《法国汉学.第4辑》的中心议题是中国文学。我们选登了五位法国汉学家的工作成果,这五位学者均为研究中国古代与现当代文学的专家。其中桀溺、侯思孟、马如丹三位专家的论文讨论的是古代作家的具体作品以及某些特殊的有待研究的问题。其中每一篇都涉及到一个在国际上已经受到广泛关注的研究成果。将他们彼此的观点及结论做一对比,或可表现出不同文化背景的研究者们能对中国古代作家研究这一领域带来丰富的内涵。另外的两篇则着重介绍中国文学研究在法国的现状,彼埃·卡赛的一篇主要论述的是古代文学研究的情况,安妮·居里安的一篇则侧重于现当代文学。我们发表这两篇从未刊登过的稿件,目的在于使读者能更好地了解法国研究中国文学的专家、译者及相关的出版社。
侯思孟:《曹植与神仙》,载《法国汉学》第四辑,北京:中华书局,1999,187-232页。杨民译自Asia Major第三编第一卷第一号,1988。 评侯思孟《曹植与神仙》 侯思孟(Donald Holzman)先生《曹植与神仙》一文以曹植的散文和诗作入手,分析了看似矛盾的曹植对神仙的态度,显示...
评分侯思孟:《曹植与神仙》,载《法国汉学》第四辑,北京:中华书局,1999,187-232页。杨民译自Asia Major第三编第一卷第一号,1988。 评侯思孟《曹植与神仙》 侯思孟(Donald Holzman)先生《曹植与神仙》一文以曹植的散文和诗作入手,分析了看似矛盾的曹植对神仙的态度,显示...
评分侯思孟:《曹植与神仙》,载《法国汉学》第四辑,北京:中华书局,1999,187-232页。杨民译自Asia Major第三编第一卷第一号,1988。 评侯思孟《曹植与神仙》 侯思孟(Donald Holzman)先生《曹植与神仙》一文以曹植的散文和诗作入手,分析了看似矛盾的曹植对神仙的态度,显示...
评分侯思孟:《曹植与神仙》,载《法国汉学》第四辑,北京:中华书局,1999,187-232页。杨民译自Asia Major第三编第一卷第一号,1988。 评侯思孟《曹植与神仙》 侯思孟(Donald Holzman)先生《曹植与神仙》一文以曹植的散文和诗作入手,分析了看似矛盾的曹植对神仙的态度,显示...
评分侯思孟:《曹植与神仙》,载《法国汉学》第四辑,北京:中华书局,1999,187-232页。杨民译自Asia Major第三编第一卷第一号,1988。 评侯思孟《曹植与神仙》 侯思孟(Donald Holzman)先生《曹植与神仙》一文以曹植的散文和诗作入手,分析了看似矛盾的曹植对神仙的态度,显示...
说实话,这本书的阅读过程是充满挑战的,但也是极其充实的。我需要承认,其中涉及的不少专业术语和历史背景知识,我不得不时常停下来查阅资料,这让我的阅读速度慢得惊人,但我并不觉得这是缺点,反而更像是沉浸式学习的体现。这本《法国汉学(第四辑)》给我的最大感受是,真正的学术研究是需要时间和耐心的,它拒绝提供任何廉价的结论。我特别关注了其中关于中国古代哲学典籍在法国的早期译本研究,作者对于译者在面对那些难以言传的东方概念时所做的取舍和构建,做了极其细致的文本细读。这种对微观层面的把控,体现了极高的学术功底。它不是那种快餐式的文化普及读物,它要求读者具备一定的历史耐心和对语言细微差别的敏感度。读完之后,我感觉自己对“翻译即背叛,亦即创造”这句话有了更深刻的体会,尤其是面对中西思想体系的巨大鸿沟时,法国汉学家的努力和挣扎,跃然纸上。
评分我得说,初次接触这本书时,我有点担心它的专业性会让我这个非科班出身的读者望而却步,但事实证明我的担忧是多余的。这本《法国汉学(第四辑)》在保持学术水准的同时,巧妙地融入了一些生动的叙事手法,让原本可能枯燥的学术梳理变得鲜活起来。比如,书中对几位重要学者在特定历史时期(比如两次世界大战期间)的研究路径转变的分析,简直像是侦探小说一样引人入胜,探讨了社会动荡如何反作用于学者的研究视野。最让我眼前一亮的是关于“中国概念”在法国思想界流变的研究,从启蒙运动时期的“理想化他者”到后来的复杂、多维度的认知,这种跨越百年的思想演变,被作者梳理得逻辑清晰,层次分明。我尤其喜欢其中几篇关于特定文本翻译技巧的对比分析,那里面隐藏着对文化阐释权力的深刻反思,读起来让人拍案叫绝。这本书的价值不仅在于史料的堆砌,更在于其批判性的视角和对研究方法论的探讨,让人在阅读中不断反思“我们如何认识他者”。
评分这本厚厚的《法国汉学(第四辑)》拿在手里沉甸甸的,内容更是丰富到让人有点应接不暇,需要分阶段消化。我个人对其中讨论的比较文学方法在法国汉学中的应用特别感兴趣。作者似乎在探讨,法国学者是如何将他们本土的叙事学、结构主义等理论工具,小心翼翼地“移植”到对中国古典文学文本的分析中,并因此产生了哪些独到的见解,又在哪些方面遭遇了水土不服。这种方法论层面的辩论,是这本书的亮点之一。它不是简单地介绍“他们研究了什么”,而是深入剖析了“他们是如何研究的”。我尤其欣赏书中对一些特定文学流派(比如唐诗)在法国不同时期受到的诠释差异的对比分析,这种横向和纵向的对比,极大地拓宽了我的视野。它让我意识到,我们对中国文化的理解,往往是经过层层“翻译”和“重塑”后的产物,这本书正是在解构这个过程,严谨而不失洞察力。
评分这本《法国汉学(第四辑)》的阅读体验简直是一次穿越时空的智力冒险,尤其对于我这种对中法文化交流史脉络感兴趣的业余历史爱好者来说,简直是如获至宝。书的装帧设计很别致,那种低调的墨绿色封面配上烫金的标题,透露着一种沉稳的学术气息,让人在翻开之前就充满了期待。我特别欣赏其中对于早期来华法国传教士汉学家研究的深度挖掘,他们不仅是语言学家,更是东西方文明碰撞的先驱者。书中对一些鲜为人知的人物及其学术贡献的梳理,比如对某位18世纪神父对方言研究的精细考证,让我看到了那个时代知识分子的执着与孤独。文字的组织非常严谨,引用了大量一手法语文献的译文和解读,虽然有些地方需要反复琢磨,但这种略带“啃硬骨头”的感觉,恰恰是学术著作的魅力所在。它不是一本用来消遣的书,而更像是一个需要耐心和专注才能真正领略其深邃思想的宝库。整体来看,它成功地构建了一幅法国汉学从萌芽到初步成型的清晰图景,让人对法国学界如何看待并系统化研究中国文化有了全新的认识。
评分如果要用一个词来概括这本《法国汉学(第四辑)》给我的整体印象,那就是“扎实”与“细密”。它不是那种追求轰动效应的畅销书,而更像是一部为资深研究者和深度学习者准备的工具书和参考手册。书中对19世纪末法国汉学界内部流派纷争的描绘,细致入微,仿佛让我置身于当时巴黎的学术沙龙,听着学者们为某一个汉字词义的解释争论不休。我注意到,作者在论证观点时,极少使用模糊的概括性语言,而是大量依赖于具体的书目、信件记载和课堂笔记的佐证,这种“以小见大”的叙事策略,使得整部作品的论据链条无懈可击。对于我这种希望深入了解某一特定学术传统如何建立和演变的人来说,这本书提供了极其珍贵的范例。它教会了我,真正的学问,在于对细节的敬畏和对史实的忠诚。读完后,我对法国学术界对“中国”这个宏大概念的解构与重构过程,有了更为立体和清醒的认识,是一次非常有价值的智力投资。
评分有Seidel关于道教渊源的一篇名文
评分桀溺《驳郭茂倩》,关于十首相和歌辞(四首汉乐府,六首三曹)的“本辞”与“乐奏辞”之关系。后来宇文所安与之持论相同,国内学界似不以为然。
评分只看了索安。。
评分《国之重宝与道教秘宝——谶纬所见道教的渊源》
评分労格文:《中国宗教的合理性》
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有