约翰·阿伦·保罗斯(John Allen Paulos)在威斯康星大学获得数学博士学位。现任坦普尔大学数学教授。他在数理逻辑、概率论和科学哲学方面写过许多论文,也是畅销书《数盲:数学文盲及其后果》、《数学与幽默》、《超越数》以及《一名数学家读报》的作者。他与夫人及两个孩子生活在费城。
引言
一、故事与统计之间
二、主观视角与非主观概率之间
三、无形式聊天与形式逻辑之间
四、含义与信息之间
五、为缺口架桥
文献精选
索引
确实翻译的差点 没办法,只能再翻回英文来读。有点费劲的看来接近1个月,不过收获还是不少。文学遇上科学,总会是幽默的。 所以说,理科背景改攻文史哲,没错。
评分确实翻译的差点 没办法,只能再翻回英文来读。有点费劲的看来接近1个月,不过收获还是不少。文学遇上科学,总会是幽默的。 所以说,理科背景改攻文史哲,没错。
评分确实翻译的差点 没办法,只能再翻回英文来读。有点费劲的看来接近1个月,不过收获还是不少。文学遇上科学,总会是幽默的。 所以说,理科背景改攻文史哲,没错。
评分书的内容很好,讲了很多数学上违背直观但真实存在的事实。 但是……能不能别翻译的这么糟糕?读的直恶心!不带你们这么害人的!
评分书的内容很好,讲了很多数学上违背直观但真实存在的事实。 但是……能不能别翻译的这么糟糕?读的直恶心!不带你们这么害人的!
中国的科普翻译确实太差了。这书是06年出的,那大概也就是史树中在北大的研究生做的了。不会断句,词汇贫乏,啰啰嗦嗦,感觉不到这些译者会说中国话!多少好书都被毁了!真是令人痛心疾首!
评分数学失败在什么地方?数学试图用数字表示一切,而现实中人们往往不这么干,而这么干的数学自然而然的被人们疏远了。而这本书希望把数学和日常生活联系起来,并且说明说学不是万能的。未完准备在火车上读完,这书有意思。很多人说这本书翻译的差,说的是文学方面的东西翻译的差,数学类的东西翻译的还是挺好的。。话说译者的文学素养真是差的可以,把那些隐喻翻译的别人看不明白,这也是一种境界。。
评分原来名词的堆积真的能变成一本不错的书的。。对翻译也是不小的考验,。
评分翻译得真烂
评分其实有俩故事没太看明白简直不好意思点“读过”……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有