夏爾·波德萊爾(1821-1867),法國詩人,象徵主義詩歌先驅,以詩集《惡之花》成為法國古典詩歌的最後一位詩人、現代詩歌的最初一位詩人。還著有散文詩集《巴黎的憂鬱》、藝術評論集《美學珍玩》、文學評論集《浪漫派的藝術》等,譯有美國作傢埃德加·愛倫·坡的作品。
幾乎與《惡之花》齣版的同時,波德萊爾開始在各種雜誌上陸續發錶一些散文。按照詩人的本意,想寫的是“一種詩意的散文,沒有節奏和音符的音樂”。這些散文後來以《巴黎的憂鬱》為名齣版,共50篇。波德萊爾寫道:“總之,這還是《惡之花》,但更自由、細膩、辛辣。”本書早已被奉為20世紀文學的經典之作,此次再版,本書又配有多幅精美插圖。 這本散文集,又名《小散文詩》,正像他自己所說:“這還是《惡之花》,但更自由、細膩、辛辣”。從收入集子的五十篇作品中,我們不難看齣,其中有好幾篇與《惡之花》在題材和思想內容上都非常相近,有的甚至就是《惡之花》內某些詩篇的改寫。所以這個集子帶著詩人同樣豐富的思想而一反傳統的審美觀,並以更加自由的形式齣現在文壇上,更容易為人們所理解,也更擴大瞭作傢的影響。
本雅明论及波德莱尔时说,《恶之花》的时代,大众正对抒情诗失去兴趣。拉马丁那样的贵公子日益稀少,诗人很难再如夏多布里昂那样引获举世崇敬。于是,在《巴黎的忧郁》里,波德莱尔说出了他的理想:将他习惯的诗歌去掉脊椎骨,剁成无数小块,没有节奏和韵律而有音乐性,足以适...
評分波德莱尔给马奈讲了一个关于死亡的故事。一个画家从一对穷父母那儿收养了一个孩子,孩子却染上了恶习,画家威胁要把孩子送回父母那里,回来时发现孩子已经上吊自杀。孩子的父母对这个消息无动于衷,却夺走了吊死孩子的钉子与绳子。第二天,画家收到了街坊邻居们的来信,索取这...
評分 評分这个飘洒着哈喇味的抑郁午后,一边吃羊肉一边喝红茶,没什么比腹痛更能美好的纪念这位抽鸦片的穷逼天才。波德莱尔的文字是留给抑郁症患者的,百年前如此,百年后也是如此。于是,想到几日前某友邻的喃喃自语“真想一泡尿撒进你的嘴里”,对他人或许是种侮辱,但对波德莱尔来说...
評分他是个奇才,他的象征和比喻是你拼命想也想不出来的,而在他那里,就好似呼吸一样顺畅,一样理所当然。他把女人比喻成怪物,一个需要饲养和折磨的怪物。他描写女人描写老妪描写穷人描写朋友描写神祗描写恶魔都一样精彩绝伦。 他是个孤独的思考者,他深锁的眉头,下倾的唇线是...
很喜歡這個譯本。
评分我喜歡
评分陶醉吧,用酒、用詩,或者用美德,隨你的便。
评分這個翻譯好渣
评分我喜歡
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有