瓦爾特·本雅明(Walter Benjamin, 1892-1940),德國人,文學和美學傢,現被視為20世紀前半期德國最重要的文學評論傢。齣身猶太望族,先後在柏林、布賴斯高地區弗萊堡、慕尼黑和伯爾尼等地研讀哲學,1920年定居柏林,從事文學評論及翻譯工作。他的精彩的,然而是離經叛道的博士論文《德國悲劇的起源》(1928)遭到法蘭剋福大學拒絕後,他即終止瞭對學員生涯半心半意的追求。1933年納粹上颱後,本雅明離開瞭德國,最後在巴黎定居,繼續為文學期刊撰寫文章和評論,1940年法國陷於德國,他南逃,企圖取道西班牙去美國,但在法西邊境從布港警方獲悉將被送交蓋世太保後,他自殺而死。
本雅明的大量著作於身後齣版,在20世紀後期為他贏得愈來愈高的聲譽;他行文凝練,在作品中進行哲學的思考,寫來饒有詩味。他將社會批判、語言分析及曆史懷舊情緒融為一體,字裏行間流露齣感傷與悲觀情緒。1930年代他早期抽象的批判思想變而具有馬剋思主義傾嚮。
這部《發達資本主義時代的抒情詩人》是班雅明著名的「巴黎拱廊街研究」計畫的一小部分,班雅明麵嚮巴黎和波特萊爾,寫於一九三七、三八年他思想最成熟的高原之時,是他最綿密最詩意也最言誌的作品,更是人類思維長河中一個獨特無倫的奇蹟。本書共收錄瞭三篇班雅明的文章:一、波特萊爾筆下第二帝國的巴黎;二、論波特萊爾的幾個主題;三、巴黎,十九世紀的都會。
班雅明以寓言與隱喻錶現其奇特的風格,他以特有的飄忽不定的線條勾勒瞭「文人」的輪廓,並以一種敘事的一緻性,描述一個又一個隱喻的形象:遊蕩者、密謀者、遊手好閒者、詩人、拾荒者、醉漢、人群、商品……,使他的主題在寓意的高度上清晰地呈現。
班雅明認為波特萊爾的天纔是一種隱喻式的天纔,由於波特萊爾,巴黎第一次成為抒情詩的主題。班雅明緻力於展現形成這種天纔的背景,他將詩和理論混閤在一起,來探究十九世紀巴黎的城市錶象文化的各個要素--拱廊街商場、世界博覽會等,揭示這種夢幻在現代社會裡呈現的另一麵,亦即「反諷的烏托邦」的一麵;這顯示瞭班雅明將歷史唯物主義與現代主義結閤起來的傾嚮。
本雅明应该没有文学批评的野心,他甚至连波德莱尔诗中的音节都没有数对——出于对这个图书馆式天才的仰慕,我更愿意相信他事实上只是是草草读过。作为一个立志透过细节与现象的辩证图景解读一个时代(无疑是最抽象和复杂的一个)的学者,这样的马虎显得有些草率,更加体现出他...
評分“拱廊街”是19世纪20年代以后巴黎出现的一种商业街区建筑,它两边是店铺,其上以玻璃拱顶连接为一体,本雅明以“拱廊街”作为他宏伟计划的名字。在《拱廊街计划》的提纲中他描绘这个新近发明的工业化奢侈品:“光亮从(拱廊)上面投射下来,通道两侧排列着高雅华丽的商店,...
評分张旭东先生在该书“中译本第一版序:本雅明的意义”中称瓦尔特·本雅明“融合了一个马克思和一个‘现代诗人’的倾向”(页2)。通过撰写《恶之花》等诗的波德莱尔的诗歌形象,特别是“拾垃圾者”这个隐喻,本雅明潜入“大众”,在资本主义世界“黑暗”中把握存在命运的人,包括...
評分本雅明在《波德莱尔:发达资本主义时代的抒情诗人》里并不是在写波德莱尔。从某种意义上来说,波德莱尔是他灵魂选择依附上的一具肉体,他所需要的,是波德莱尔的眼睛和手中的羽毛笔。这本是一部名为《巴黎拱廊街》的鸿篇巨制,波德莱尔本来只是黑色的维吉尔,带着本雅明度过19...
評分毫无疑问,这是我几年间读到最精彩的文论,从波德莱尔引出的巴尔扎克、爱伦坡、雨果,乃至马克思都神采奕奕,风朗俊才。 但我怀疑是翻译本人没读过巴尔扎克和雨果,乃至出现很多作品名,章节名的低级谬误。 大名鼎鼎的戈蒂萨尔居然和高老头搞混了,邦斯舅舅被译成了米多外甥...
太美瞭太美瞭~~~
评分太美瞭太美瞭~~~
评分“反叛”仍擺脫不瞭波德萊爾的影子,某種意義上,如今的“反叛”叛一直是對波德萊爾的重復
评分太美瞭太美瞭~~~
评分太美瞭太美瞭~~~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有