Imaginary conversations between Marco Polo and his host, the Chinese ruler Kublai Khan, conjure up cities of magical times. “Of all tasks, describing the contents of a book is the most difficult and in the case of a marvelous invention like Invisible Cities, perfectly irrelevant” (Gore Vidal). Translated by William Weaver. A Helen and Kurt Wolff Book
One of the world's best storytellers, Italo Calvino (Invisible Cities) pinpoints for future generations the universal values for literature. Here are his works, methods, intentions, and hopes.
Italo Calvino was a writer and journalist. Italo Calvino is the author of If on a Winter’s Night a Traveller, Numbers in the Dark and Other Stories, Difficult Loves, Marcovaldo: The Seasons in the City, Why Read the Classics?, The Queen’s Necklace, Under the Jaguar Sun, Italian Folktales, The Path to the Spiders’ Nests, The Literature Machine, The Castle of Crossed Destinies, and Our Ancestors.
Calvino was born in Cuba in the year 1923, but was raised in San Remo, Italy, where the inspiration for his various works were born. He received a degree in literature in 1947 from the University of Turin. In the later years, Calvino developed a passion for teaching and films, and travelled widely to fulfill these pursuits. In the year 1985, he died of brain hemorrhage. He won several awards during his lifetime, including the World Fantasy Award, Riccione Prize, Bagutta Prize, Viareggio Prize, Saint-Vincent Prize, International Charles Veillon Prize, and the Legion of Honour.
所有的城市都是虚构的,我给它们每一个都起了一个女人的名字…… 刚拿到这本书时读了三分之一,再拿起来时已是半年以后。还是从第一页读起。这次为了与上一次阅读有所区别,我边读边记了笔记。那是一篇令人发笑的读书笔记,因为我想不会有人像我一样把所有这些虚构的城市认认...
評分因为看梁文道写的《我执》而知道了《看不见的城市》。他在《我执》这本书里几次提到了卡尔维诺,于是买来看,本意是添加“文艺”气质,谁知正如我买的其他纯文学书一样,束之高阁了三年有余,理由是没有一个安静的时间能够读这种纯文学的书。 直到被工作和现实侵蚀了一年,我的...
評分“掌控故事的不是声音,而是耳朵。” ——卡尔维诺 我一直认为,对一件事物的理解,没有任何人会是一样的;当我讲述一个故事时,故事实际已由最初滋生出若干版本,数量取决于听故事的脑袋有多少个。写下这些文字,只是想记录下某时某刻我对《看不见的城市》这本最喜爱的书籍...
評分M,既然你让说说深圳,那我就说说吧,可是我又有什么可说的。深圳于我并没有什么特殊的意义,它是一片森林,我是一片叶子,也许我只是想找个隐藏自己的地方。有时深圳是一片大海,我只是浮在它上面的一个小小的浮漂物,我从来没有走向它的深处,有时你会发现我在这个城市街道上...
評分斜躺在床上读龙应台的《亲爱的安德烈》,母子间的第20封信,安德烈对妈妈说:香港很“浅”,缺少文化。没有咖啡馆,只有蹩脚的连锁店星巴克和太平洋咖啡,不然就是贵得要死其实根本不值得的大饭店。人与人之间见面就是谈事情,每一个约会,都在“赶”,因为永远还有下一个约...
令人驚奇的、連綿不絕的想象;語言的模糊、變幻以及無窮的可能性
评分Composes journeys of interpretation as travel stories.
评分在夢中的城市裏,他正值青春。到達這座城時,他已年老。這是全部的歲月,和他全部的夢想。
评分第一次讀此書時,幾乎把它當成瞭寓言或者古代城市的散文詩,那時我20齣頭;30歲上再讀,是把它當成瞭城市類型學和城市史;40歲時,讀罷瞭卡爾維諾近乎傳記般的《通往傢鄉的路》,讀懂瞭卡爾維諾的人生觀,讀懂瞭他對意大利文化的使命感,更願意把這本書當成他個人的旅行手記。
评分defiance of all conventions and assumptions, city layout as memory aid, city of rotational grazing (living), cities of the dead and the unborn, memories, imaginations, and appearances as realities, language and reality as symbols, time and possibility as dimensions
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有