Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokov household was trilingual, and as a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri. Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing ficticvbn ral books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.
In Pale Fire Nabokov offers a cornucopia of deceptive pleasures: a 999-line poem by the reclusive genius John Shade; an adoring foreword and commentary by Shade's self-styled Boswell, Dr. Charles Kinbote; a darkly comic novel of suspense, literary idolatry and one-upmanship, and political intrigue.
规律性的学习写作之后,陆陆续续写了很多东西,每一篇作品都还应该经历更多修改,更多发酵,以打磨那些拙劣的比喻、象征,捋顺情节,形成风格,找到主题。 实践史蒂芬金的教诲,体会陀思妥耶夫斯基的道德情绪,或是模仿王小波的那种亲切近人的荒诞派,几乎是同步并举的精神分裂...
評分纳博科夫写这本书到底要告诉我们什么?是内容本身的意义还是形式带给来的新的尝试和美感?《我的名字叫红》里面也有个凶手,橄榄,蝴蝶,鹳鸟,是谁并不重要,只要知道谋杀是文化冲突造成的内涵就够了。同样,变态的(金伯特眼中的)格拉杜斯追杀逃亡的赞巴拉国王的故事并没什...
評分The respective impacts and penetrations of Marxism and Freudism being talked of; I said: "The worst of two false doctrines is always that which is harder to eraticate." Shade: "No, Charlie, there are simpler criteria: Marxism needs a dictator, and a dictato...
評分是你在读一部小说,还是在写一部小说?《微暗的火》抛出这样一个问题,作为读者的我们不得不接过这猛地抛来的橄榄球。 读完之后发现《微暗的火》并非一个不易通读下来的作品,它行文简单,而且在字里行间似乎都给予了读者一定程度的暗示。所以读者很容易就会在一...
評分纳博科夫写这本书到底要告诉我们什么?是内容本身的意义还是形式带给来的新的尝试和美感?《我的名字叫红》里面也有个凶手,橄榄,蝴蝶,鹳鸟,是谁并不重要,只要知道谋杀是文化冲突造成的内涵就够了。同样,变态的(金伯特眼中的)格拉杜斯追杀逃亡的赞巴拉国王的故事并没什...
I was the shadow of the waxwing slain By the false azure in the windowpane 我是那慘遭殺害的連雀的陰影,凶手是窗玻璃那片虛假的碧空。
评分一次痛苦愉悅並存的閱讀體驗。雖然讀得時候感覺非常不友好,處處有鄙視正常人智商之嫌,但是感覺老納的確在某幾處實在地記錄瞭自己對於the hereafter的思考和想象 “time without consciousness; time with consciousness, consciousness without time"
评分An electrifying book that no one other than Nabokov is capable of writing.
评分四星半。這是一部poetic novel,還是novelized poem?其實這一點不重要。非常可貴的一點是,納博科夫在這樣的作品中,對語言的揮發和現代性的探索,要比他汲汲追求的詩歌(傳統意義上的)更具價值意義。從這一點上,他要比作為“詩人”的喬伊斯看的通透。我相信於此他是有所自覺的。
评分老詩人留下遺稿,自認流亡給國王隱姓埋名作米國高校老師藉題發揮斷章取義抒發自己的各種亡國情懷。英雄體對偶式史詩部分流弊,解釋部分或者乾脆就整本微暗的火作者有點嘲諷的感覺(但是嘲諷誰呢?誰說誰承認。。)博學的作者啊文字優美但我還是覺得自己水平不太夠。。要看中文版補充一下。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有