Comnbining dark humor, Hitchcock-like suspense, and film-noir prose, these three unique novels--united--form a powerful and thought-provoking puzzle.
保羅·奧斯特(Paul Auster) 集小說傢、詩人、劇作傢、譯者、電影導演等多重身份於一身,被視為是美國當代最勇於創新的小說傢之一。1947年生於新澤西州的紐渥剋市。在哥倫比亞大學念英文暨比較文學係,並獲同校碩士學位。年輕時過著漂泊無定的生活,不斷嘗試各種工作,甚至曾參加舞團的排練,隻為瞭“觀看男男女女在空間中移動讓他充滿瞭陶醉感”。
如果这不是个美国作家的话,我不会有写评论的冲动.接连看到三个迷失自我的恐怖故事,我现在看待世界也有了一丝寒意. 人还是什么都做得出来的!潜力可大着呢.
評分看过小说之后,常会不由自主地投射关注的目光在平常的事物,这大概是小说唤起了我们的敏锐的观察力。而看了保罗•奥斯特的小说之后,在对这个平常世界多加留意,发现平凡事物隐藏的意义之后,又不自觉地想,一切是否本没有意义,一切都是混沌,如同,总是渴望逃离此在身份的...
評分Paul Auster似乎专情于扭曲人的身份,这次,他以一种迫不及待地口吻宣布:我们可以是任何人。 Paul用颜色作为人名应是有迹可循。我武断地以为《幽灵》的灵感来源于Paul脑海中长存的黑白两极端,即极端二元化的世界。它的二元性不表现为一种对立状态,而是表现在直接作用于生存...
評分因为暂时想不到别的赚钱的方式,最近有段时间,我想靠写书评混些零花钱,过后看自己写的那些玩意儿,正是自己以前一直讨厌的文风。言之无物、不知所云、空洞乏味,极尽赞美、装腔作势、刻版生硬、言不由衷。看来,只能玩玩,才能真情流露,别人看起来也舒服一些。 看过博尔...
評分如果他不是一个作家,他必然很想成为一名侦探。 然而他不可能成为一名侦探。因为他迷恋的是抽象的逻辑,而不是用它作为工具分析事实。 事实是不重要的。或者,事实的唯一用处是作为一种原料,让他可以透给棱镜去解析它们,或者把它们捏成某种完全不同的东西。 他迷恋形式(作...
I can't say it's not an unconventional novel as much as I can't say I've understood it in terms of narrative and theme. But as odd as it is, I can still grasp a vague idea of what the writer, in depicting the repressive constant aimless search of someone with no identity, tries to convey, that "The story is not in the words; it's in the struggle."
评分雖然很有意思,但是"the classic detective story"(封底)個頭="=
评分內心沉寂已久的某些東西完全被這書激發並準備捲土重來。雖然之前怕看太快之後沒得看,但這次也太慢瞭,下一本可不能這樣瞭。
评分整個讀下來,故事有點厭煩,瑣碎又重復。不過寫得是很好。
评分職業精分指南
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有