圖書標籤: 翻譯研究 喬治·斯坦納 翻譯 語言 語言學 翻譯學習 工具書 Steiner
发表于2024-12-23
通天塔 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
【補標】現在想來,讀一點理論真的太有用瞭。
評分喬治·斯坦納《巴彆塔之後》1987版。
評分喬治·斯坦納《巴彆塔之後》1987版。
評分節譯本。印象最深的兩點:1.斯坦納認為“我們每用一個詞,就等於是打開瞭它的全部曆史”,要透徹地理解一段話,就是要盡一切可能恢復這句話在當時所具有的價值和用意。而這個還原的過程是沒有盡頭的;2.斯坦納將翻譯理解為一種普遍性的行為,“文學藝術的存在,一個共同體真實的曆史感,有賴於語言內部無休止的翻譯行為,盡管我們經常意識不到在翻譯。我們擁有自己的文明是因為學會瞭翻譯過去的東西。”翻譯的行為之所以普遍是因為“語言具有離心力”,不同時代、地區、階層、性彆和年齡(兒童的語言是一種專門的語言)的人使用的是不同的語言。因而“人的交往就等於翻譯”。
評分利未記譯為列維傳還是有點怪異的
理解也是翻译 Cymbeline 第二幕末尾。版本比较。词语演化史。历史中的句法和词汇。 the turn of the screw 使用了四种语言,①,叙事者的,它不加否认地提供各种可能性,②,家庭教师的语言,它展示华丽,③,仆人的语言,它无所不知,④,儿童的语言。亨利·詹姆斯和陀思妥耶...
評分理解也是翻译 Cymbeline 第二幕末尾。版本比较。词语演化史。历史中的句法和词汇。 the turn of the screw 使用了四种语言,①,叙事者的,它不加否认地提供各种可能性,②,家庭教师的语言,它展示华丽,③,仆人的语言,它无所不知,④,儿童的语言。亨利·詹姆斯和陀思妥耶...
評分理解也是翻译 Cymbeline 第二幕末尾。版本比较。词语演化史。历史中的句法和词汇。 the turn of the screw 使用了四种语言,①,叙事者的,它不加否认地提供各种可能性,②,家庭教师的语言,它展示华丽,③,仆人的语言,它无所不知,④,儿童的语言。亨利·詹姆斯和陀思妥耶...
評分理解也是翻译 Cymbeline 第二幕末尾。版本比较。词语演化史。历史中的句法和词汇。 the turn of the screw 使用了四种语言,①,叙事者的,它不加否认地提供各种可能性,②,家庭教师的语言,它展示华丽,③,仆人的语言,它无所不知,④,儿童的语言。亨利·詹姆斯和陀思妥耶...
評分理解也是翻译 Cymbeline 第二幕末尾。版本比较。词语演化史。历史中的句法和词汇。 the turn of the screw 使用了四种语言,①,叙事者的,它不加否认地提供各种可能性,②,家庭教师的语言,它展示华丽,③,仆人的语言,它无所不知,④,儿童的语言。亨利·詹姆斯和陀思妥耶...
通天塔 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024