《社会科学方法论》而这种特点在相当大的程度上得益于他自己的方法方面的素养和方法论上的见解。
韩水法的译本语句通顺,晦涩长句较少,且韩水法的译者序对整本书选译的三篇文献做了一个简单的梳理,清晰明了。 非常欠缺的是那个编辑,居然连错别字都校不出来,常有因错别字而使句子难以理解的情况发生。 可惜了~~
评分 评分对社会科学兴趣与疑问以及感叹一样多,要找一个时间来读韦伯。这里转张鸣的一篇博文表示对社会科学研究的敬意——张鸣|马屁学术的盛行 2017-09-01 文|张鸣 中国人民大学教授 连续几年,年度中国社会科学重大课题公示,前几名居然都是学习领导人的讲话。在题目上就明晃晃地展...
评分 评分对社会科学兴趣与疑问以及感叹一样多,要找一个时间来读韦伯。这里转张鸣的一篇博文表示对社会科学研究的敬意——张鸣|马屁学术的盛行 2017-09-01 文|张鸣 中国人民大学教授 连续几年,年度中国社会科学重大课题公示,前几名居然都是学习领导人的讲话。在题目上就明晃晃地展...
观点大致类似于《以学术为业》,然而这本读起来太痛苦,翻译上长句太多,语言上绕来绕去,感觉很纠结的样子
评分看的头大
评分学习了水法老师前言的水法。还有是要有怎样的语感才能翻译出像“即使或者毋宁恰恰是因为...”这样的骚气句子。
评分现在全部忘了。
评分不好意思地表示,我没读懂……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有