本書的講述英漢翻譯理論與指導翻譯實踐的完美結閤。全書分為兩篇章。第一篇理論技巧篇綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化、評介中西譯論。第二部分實踐篇有19個單元。節錄政治、科技、文學、商業等領域的文章作為練習,為讀者呈現2~3種具有代錶性的參考譯文,加上精闢剖析、點評批改。既適閤於自學,也適閤作為課堂翻譯教材。
讀者對象:廣大高校學生、從事翻譯教學與研究的教師、參與翻譯工作的社會人士。
評分
評分
評分
評分
紀念
评分這麼給力的書,起碼得看三遍的哇
评分其實就翻譯實踐方麵的內容而言,應該給五星的。但是就像上外教齣版社的那些書一樣,工具技術型英語教育者一談“文化”,甚至“文學”,這書就雷開瞭……
评分講解深入淺齣,總是吸引著繼續讀下去~~
评分我隻讀完瞭理論,無比犯睏。翻譯圈也很亂啊。。還無比自嗨。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有