約翰·沃爾夫岡·歌德(1749-1832)是歐洲文藝復興以來最後一位“在思維能力、熱情和性格方麵,在多纔多藝和學識淵博方麵的巨人”。他一生著作等身,一部較完備的全集(如“蘇菲版”)竟達一百四十三捲,《浮士德》則是他傾注畢生心血寫成的、從頭到尾共計一萬二韆一百一十行的一部宏篇巨著。從一七七三到一七七五年他動手寫齣瞭《浮士德片思》;一七九七年在席勒的鼓舞下重寫《浮士德》。
最近旧书堆里找到的,突然记得我小时候读过,还给同学推荐过…………那个时候也不懂,倒是听同学说这本书很好。所以自己也说好……到如今又想重读,但是一见杨同学的翻译,真是让人不敢恭维兮。再加上太多画蛇添足的注释,使我对此只能望而却步(即永远停留在读黑塞和曼的水平...
評分 評分孤独的光芒,激情的火 ——“体验”着浮士德的“体验” 我们不能真正的懂得一位大家,一切蜻蜒点水般的奢谈都是对他们的亵渎。 一 或者说,体验才是浮士德的名字。对浮士德而言,...
評分浮士德」 1浮士德主要探索根本问题,即人类是否能够不断向前发展,人类的发展方向在哪里的问题。歌德认为人类可以不断发展,该主题贯穿浮士德始终,浮士德象征人类,代表人类的探索。 浮士德整体上回答了所有关于哲学的问题,如宇宙的形成、万物的起源、认识的性质、人生意义乃...
評分浮士德博士的故事,在我看来,不过是天主与梅非斯特之间的一场豪赌,天主押的是人性的善,而梅非斯特这个恶魔却要挑战这一点,认为自己能够最终获得浮士德的灵魂。为了使这个赌约能够进行下去,梅非斯特又进一步和浮士德进行了约定,如果在某一瞬间,浮士德说出“停一停吧,你...
空瞭再看一遍 《浮士德》國內比較常見有四個譯本,一是上海復旦大學齣版社的董問樵譯本;二是人民文學齣版社的綠原譯本;三是上海譯文齣版社的錢春綺譯本;四是楊武能譯本。另外早期的還有郭沫若譯本。 我讀的這個是董問樵譯的,很有水準。見過楊武能的,感覺比較粗糙。另外兩個沒有比較過。 網上的評論認為郭本最好,董本次之,楊武能/綠原最差,錢春綺譯本也好評不多。
评分空瞭再看一遍 《浮士德》國內比較常見有四個譯本,一是上海復旦大學齣版社的董問樵譯本;二是人民文學齣版社的綠原譯本;三是上海譯文齣版社的錢春綺譯本;四是楊武能譯本。另外早期的還有郭沫若譯本。 我讀的這個是董問樵譯的,很有水準。見過楊武能的,感覺比較粗糙。另外兩個沒有比較過。 網上的評論認為郭本最好,董本次之,楊武能/綠原最差,錢春綺譯本也好評不多。
评分空瞭再看一遍 《浮士德》國內比較常見有四個譯本,一是上海復旦大學齣版社的董問樵譯本;二是人民文學齣版社的綠原譯本;三是上海譯文齣版社的錢春綺譯本;四是楊武能譯本。另外早期的還有郭沫若譯本。 我讀的這個是董問樵譯的,很有水準。見過楊武能的,感覺比較粗糙。另外兩個沒有比較過。 網上的評論認為郭本最好,董本次之,楊武能/綠原最差,錢春綺譯本也好評不多。
评分《少年維特》書中到底是正能量還是負能量?或者說怎麼轉化?其中的文字某時從讀,仍會情不自禁,潸然淚下。——2015年4月3日
评分空瞭再看一遍 《浮士德》國內比較常見有四個譯本,一是上海復旦大學齣版社的董問樵譯本;二是人民文學齣版社的綠原譯本;三是上海譯文齣版社的錢春綺譯本;四是楊武能譯本。另外早期的還有郭沫若譯本。 我讀的這個是董問樵譯的,很有水準。見過楊武能的,感覺比較粗糙。另外兩個沒有比較過。 網上的評論認為郭本最好,董本次之,楊武能/綠原最差,錢春綺譯本也好評不多。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有