《特拉剋爾詩集》收錄瞭特拉剋爾親手編寫齣版的僅有的兩部詩集。譯者又從詩人零星發錶的作品及譯稿中精選齣30餘首詩歌,以為補充。《特拉剋爾詩集》雖非“全集”,但已經包括瞭特拉剋爾整個創作的十之八九,精彩作品更是盡數囊括其中。
《夜》(先刚 译) 我眼中幽幽的蓝光,心灵火热的青春, 在这一个夜晚消融无存。 啊,灯火的燃烧何其寂静! 你蓝色的大衣覆盖着沉沦者; 你鲜红的口唇封闭了朋友的疯狂。 《夜》(林克 译) 我眼睛的蓝光已在此夜熄灭, 我红心的金辉。哦!光静静燃烧。 你蓝色的大氅笼罩了沉沦...
評分 評分 評分特拉克尔之于德国诗坛正如兰波之于法国,爱伦坡之于美国。由于翻译语言的生硬,我一直无法欣赏到这位素有“黑暗诗人”之称的天才的真实风格。在时代与地域给想象的夜空所带来的重重阻隔中,特拉克尔的星光似乎更加微弱然而清亮。 特拉克尔的自画像如此疯狂,他的文字却...
評分特拉克尔许多诗都有种恶魔系恐怖片的即视感。荒山,十字架,漆黑的大地。还有腐烂的果实,裂缝的棺木,紫红色的血在心脏下的伤口处沿流,榛树林间游戏的女孩苍白而盲目。大部分诗歌都保持着统一的风格。让我想起一些哥特风格的电影,黑色、灰色、苍白色,然后上面一条刺目的血...
很長一段日子都是枕邊書,看完停頓無言以對,殘酷而清醒的風格很喜歡。迴首又記不真切瞭。
评分讀後發現自己也在特拉剋爾的詩情中緩緩腐爛
评分沉重的生命,永恒之詩
评分譯文看不懂
评分色彩太濃烈瞭,幾乎變為瞭一種遮蔽
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有