圖書標籤: 古典學 經典與解釋 古希臘 哲學 文學 古典語文學 政治哲學 古典
发表于2025-02-02
古典語文學常談 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
在《古典語文學常談》作者剋拉夫特眼裏,古典學這門學科多少具有對西方文明傳統的關切和抱負。從現代文明危機的視界齣發看待古典學這門學科的意義,是古典學傢尼采的主張,也是尼采提齣古典教育的良苦用心所在。如今提倡古典教育,絕非為瞭“普及”古典教育,而是如尼采所說,“為瞭少數幾個總是‘即將到來’卻還沒有在此的人”——古典語文學“以高貴的信念為前提”,這就是“齣於道德動機整理故書”。
一百七十頁,二十九塊……這應該是一本“德國大學古典學報考入門指南”……吧……
評分作普通參考即可(比如扒文獻),中譯毀書,不如handbook。#philology降格的故事
評分簡明學術入門手冊。。
評分看到一半實在看不下去瞭,但又無奈找不到德語的原文,應該說原書確實是好書,但完全是被翻譯翻爛瞭,而且校對也是完全不負責任:沒有看懂拉丁文原文就給齣一個非常arbitrary的翻譯,這樣的情況在原文中很多,而且專有名詞前後不統一的也有不少,這裏德語那裏英文,一會又用成原文,何況有些還是拼錯的。真不知道該說什麼纔好。以及序言其實我根本理解不瞭為什麼要這麼寫,完全是在誤導讀者。
評分入門書。
这些是疑似排印错误之处—— [1] 页6,行倒2,“对学习古典语言的间接利用”似不通,宜作“学习古典语言的间接利益”。 [2] 页8,行倒3,“印度日耳曼语系”宜作“印欧语系”。(德国称之作“印度日耳曼语系”,与别国有异。另,本书页126用了“印欧语系”。) [3] 页10,行...
評分这些是疑似排印错误之处—— [1] 页6,行倒2,“对学习古典语言的间接利用”似不通,宜作“学习古典语言的间接利益”。 [2] 页8,行倒3,“印度日耳曼语系”宜作“印欧语系”。(德国称之作“印度日耳曼语系”,与别国有异。另,本书页126用了“印欧语系”。) [3] 页10,行...
評分这些是疑似排印错误之处—— [1] 页6,行倒2,“对学习古典语言的间接利用”似不通,宜作“学习古典语言的间接利益”。 [2] 页8,行倒3,“印度日耳曼语系”宜作“印欧语系”。(德国称之作“印度日耳曼语系”,与别国有异。另,本书页126用了“印欧语系”。) [3] 页10,行...
評分这些是疑似排印错误之处—— [1] 页6,行倒2,“对学习古典语言的间接利用”似不通,宜作“学习古典语言的间接利益”。 [2] 页8,行倒3,“印度日耳曼语系”宜作“印欧语系”。(德国称之作“印度日耳曼语系”,与别国有异。另,本书页126用了“印欧语系”。) [3] 页10,行...
評分这些是疑似排印错误之处—— [1] 页6,行倒2,“对学习古典语言的间接利用”似不通,宜作“学习古典语言的间接利益”。 [2] 页8,行倒3,“印度日耳曼语系”宜作“印欧语系”。(德国称之作“印度日耳曼语系”,与别国有异。另,本书页126用了“印欧语系”。) [3] 页10,行...
古典語文學常談 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025