中國譯學理論史稿

中國譯學理論史稿 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海外語教育齣版社
作者:陳福康
出品人:
頁數:529
译者:
出版時間:2000-6
價格:23.60元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787810468138
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯 
  • 翻譯理論 
  • 陳福康 
  • 翻譯研究 
  • 翻譯理論與實踐 
  • 考研書目 
  • 中國 
  • 考研 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《中國譯學理論史稿(修訂本)》主要內容簡介:打開中國翻譯工作者協會的會刊《中國翻譯》,在每一期第一頁上印著的《本刊宗旨》的第一句話,便是“開展譯學理論研究”。但是,“譯學”一詞卻很長時期未被中文詞典收入。謂予不信,請查大型中文語詞工具書——新版《辭海》、《辭源》,乃至颱灣版《中文大字典》、日本版《大漢和辭典》等等。這無疑是一種令人驚異的疏忽和遺漏,因為“譯學”一詞通用已久,沒有任何理由排除在詞典之外。直到1993年,《漢語大詞典》纔收入瞭“譯學”一詞,但其例句卻有問題。①這是否也反映瞭人們對“譯學”(或稱“翻譯學”)的無知?是否也反映瞭“譯學”至今尚未真正建立,或者說尚未被正式承認這樣一種狀況?這是耐人尋味的。

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

就怕學究掉書袋…

评分

“臨淵羨魚不如退而結網”踏踏實實的人和成果纔最長久。厚厚一本五百多頁,很不好買。一周讀完。對我國譯學理論發展有瞭一個宏觀的認識。我反而是覺得,外語專業的學生都多少應該讀一讀自己專業的曆史。以史為鏡。照亮前行的路。

评分

一口老血

评分

今年復試加瞭這本書,不知道學校要怎麼考查這本書的知識啊,目前讀瞭兩遍,第一遍是瀏覽,第二遍是每個章節都簡要做瞭筆記。從古代到當代,大部分人都隻有一些關於翻譯的隻言片語,針對信達雅,直譯意譯也是反反復復討論,翻譯理論體係不係統,太太太碎瞭。我感覺適閤作為背景知識瞭解,查閱,對中國的譯學有個整體的把握還是很好的,前輩們都是東說一句西說一句,考試到底要怎麼考啊。懵......

评分

高等專門諸科,苟好學深思者,亦常不待求師而能識其崖略,故其效甚速也。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有