中國譯學理論史稿

中國譯學理論史稿 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海外語教育齣版社
作者:陳福康
出品人:
頁數:529
译者:
出版時間:2000-6
價格:23.60元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787810468138
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 翻譯理論
  • 陳福康
  • 翻譯研究
  • 翻譯理論與實踐
  • 考研書目
  • 中國
  • 考研
  • 譯學
  • 翻譯理論
  • 中國譯學
  • 曆史
  • 語言學
  • 文化研究
  • 學術著作
  • 文學研究
  • 中國文化
  • 翻譯史
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《中國譯學理論史稿(修訂本)》主要內容簡介:打開中國翻譯工作者協會的會刊《中國翻譯》,在每一期第一頁上印著的《本刊宗旨》的第一句話,便是“開展譯學理論研究”。但是,“譯學”一詞卻很長時期未被中文詞典收入。謂予不信,請查大型中文語詞工具書——新版《辭海》、《辭源》,乃至颱灣版《中文大字典》、日本版《大漢和辭典》等等。這無疑是一種令人驚異的疏忽和遺漏,因為“譯學”一詞通用已久,沒有任何理由排除在詞典之外。直到1993年,《漢語大詞典》纔收入瞭“譯學”一詞,但其例句卻有問題。①這是否也反映瞭人們對“譯學”(或稱“翻譯學”)的無知?是否也反映瞭“譯學”至今尚未真正建立,或者說尚未被正式承認這樣一種狀況?這是耐人尋味的。

著者簡介

圖書目錄

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

覺得讀起來很順暢,比起另外兩本考研專業書目easy多瞭。。很好的書

评分

今年復試加瞭這本書,不知道學校要怎麼考查這本書的知識啊,目前讀瞭兩遍,第一遍是瀏覽,第二遍是每個章節都簡要做瞭筆記。從古代到當代,大部分人都隻有一些關於翻譯的隻言片語,針對信達雅,直譯意譯也是反反復復討論,翻譯理論體係不係統,太太太碎瞭。我感覺適閤作為背景知識瞭解,查閱,對中國的譯學有個整體的把握還是很好的,前輩們都是東說一句西說一句,考試到底要怎麼考啊。懵......

评分

看纍死瞭 最後當代部分隨便掃瞭掃就過去瞭 這個作為查閱用還是不錯的 但要靠這個把握總體全局,弄清背後的用意可能還差瞭點 總之是很好的工具書

评分

高等專門諸科,苟好學深思者,亦常不待求師而能識其崖略,故其效甚速也。

评分

看纍死瞭 最後當代部分隨便掃瞭掃就過去瞭 這個作為查閱用還是不錯的 但要靠這個把握總體全局,弄清背後的用意可能還差瞭點 總之是很好的工具書

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有