圖書標籤: 翻譯 翻譯理論 陳福康 翻譯研究 翻譯理論與實踐 考研書目 中國 考研
发表于2024-12-26
中國譯學理論史稿 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《中國譯學理論史稿(修訂本)》主要內容簡介:打開中國翻譯工作者協會的會刊《中國翻譯》,在每一期第一頁上印著的《本刊宗旨》的第一句話,便是“開展譯學理論研究”。但是,“譯學”一詞卻很長時期未被中文詞典收入。謂予不信,請查大型中文語詞工具書——新版《辭海》、《辭源》,乃至颱灣版《中文大字典》、日本版《大漢和辭典》等等。這無疑是一種令人驚異的疏忽和遺漏,因為“譯學”一詞通用已久,沒有任何理由排除在詞典之外。直到1993年,《漢語大詞典》纔收入瞭“譯學”一詞,但其例句卻有問題。①這是否也反映瞭人們對“譯學”(或稱“翻譯學”)的無知?是否也反映瞭“譯學”至今尚未真正建立,或者說尚未被正式承認這樣一種狀況?這是耐人尋味的。
05年底閱讀過
評分今年復試加瞭這本書,不知道學校要怎麼考查這本書的知識啊,目前讀瞭兩遍,第一遍是瀏覽,第二遍是每個章節都簡要做瞭筆記。從古代到當代,大部分人都隻有一些關於翻譯的隻言片語,針對信達雅,直譯意譯也是反反復復討論,翻譯理論體係不係統,太太太碎瞭。我感覺適閤作為背景知識瞭解,查閱,對中國的譯學有個整體的把握還是很好的,前輩們都是東說一句西說一句,考試到底要怎麼考啊。懵......
評分就怕學究掉書袋…
評分今年復試加瞭這本書,不知道學校要怎麼考查這本書的知識啊,目前讀瞭兩遍,第一遍是瀏覽,第二遍是每個章節都簡要做瞭筆記。從古代到當代,大部分人都隻有一些關於翻譯的隻言片語,針對信達雅,直譯意譯也是反反復復討論,翻譯理論體係不係統,太太太碎瞭。我感覺適閤作為背景知識瞭解,查閱,對中國的譯學有個整體的把握還是很好的,前輩們都是東說一句西說一句,考試到底要怎麼考啊。懵......
評分很係統的介紹瞭中國所謂的翻譯理論,比較全麵,我還是跳著看的,。。引用的文言部分真有點難懂
評分
評分
評分
評分
中國譯學理論史稿 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024