圖書標籤: 翻譯 翻譯理論 陳福康 翻譯研究 翻譯理論與實踐 考研書目 中國 考研
发表于2025-04-17
中國譯學理論史稿 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《中國譯學理論史稿(修訂本)》主要內容簡介:打開中國翻譯工作者協會的會刊《中國翻譯》,在每一期第一頁上印著的《本刊宗旨》的第一句話,便是“開展譯學理論研究”。但是,“譯學”一詞卻很長時期未被中文詞典收入。謂予不信,請查大型中文語詞工具書——新版《辭海》、《辭源》,乃至颱灣版《中文大字典》、日本版《大漢和辭典》等等。這無疑是一種令人驚異的疏忽和遺漏,因為“譯學”一詞通用已久,沒有任何理由排除在詞典之外。直到1993年,《漢語大詞典》纔收入瞭“譯學”一詞,但其例句卻有問題。①這是否也反映瞭人們對“譯學”(或稱“翻譯學”)的無知?是否也反映瞭“譯學”至今尚未真正建立,或者說尚未被正式承認這樣一種狀況?這是耐人尋味的。
一本認真負責有眼界的書,可做中國翻譯研究的提綱。
評分今年復試加瞭這本書,不知道學校要怎麼考查這本書的知識啊,目前讀瞭兩遍,第一遍是瀏覽,第二遍是每個章節都簡要做瞭筆記。從古代到當代,大部分人都隻有一些關於翻譯的隻言片語,針對信達雅,直譯意譯也是反反復復討論,翻譯理論體係不係統,太太太碎瞭。我感覺適閤作為背景知識瞭解,查閱,對中國的譯學有個整體的把握還是很好的,前輩們都是東說一句西說一句,考試到底要怎麼考啊。懵......
評分看纍死瞭 最後當代部分隨便掃瞭掃就過去瞭 這個作為查閱用還是不錯的 但要靠這個把握總體全局,弄清背後的用意可能還差瞭點 總之是很好的工具書
評分感覺用處不大,基本屬於人物傳記,理論性不強
評分“臨淵羨魚不如退而結網”踏踏實實的人和成果纔最長久。厚厚一本五百多頁,很不好買。一周讀完。對我國譯學理論發展有瞭一個宏觀的認識。我反而是覺得,外語專業的學生都多少應該讀一讀自己專業的曆史。以史為鏡。照亮前行的路。
評分
評分
評分
評分
中國譯學理論史稿 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025