图书标签: 翻译理论 笔译 日语翻译 日语 翻译 工具书 日语笔译教材 ★
发表于2024-11-22
日语翻译理论与实务 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《日语翻译理论与实务:日汉互译理论与实务》内容简介:“理论”这样的词汇,乍看之下,往往浮现出艰深难懂、不切实际的念头,这也是我们对某些论著的坏印象。现代社会强调快节奏、舒适性,知识经济更应是知识产生财富的经济。哪怕再深的理论,最好能带来实际效益;且最好读起来轻松易懂。前者应是知识经济的特点(知识带来财富),后者应指人文的关怀。我们并不否定艰深的理论,但却不应人为地将理论深涩化,不应提倡越让人不懂就越深奥。须知,再好的理论也要“众人拾柴火焰高”,很难想像人人望而却步,又能带来累累财富的知识。
所以,作者的初衷,是想把这本书写成既要讲理论与实务,也要让人读起来有点乐趣,能从中轻松获益。
中规中矩的教材,走马观花看了一遍。我得吐槽一下一边口口声声说科技文要准确翻译,一边把“复活节岛”翻译成“伊斯塔岛”。可能有其他错误,但没细看,没发现。前半部分理论鸡肋,后半部分实务,特别是演讲和公文之类的翻译应该多看。可惜我现在焦头烂额没有时间顾及了......
评分理论部分像国内本科论文复制粘贴,竟然看到了本科某本教材(普通心理学)的内容,大吃一惊。实践部分有些错误。 相比之下推荐看高宁的教材(本书引用高宁的内容也不少)。
评分感觉不怎么样。
评分タヌキ能翻成狐狸,很厉害
评分感觉应该可以很快翻完,难度也不大。貌似错误不少= =
评分
评分
评分
评分
日语翻译理论与实务 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024