生命之轻与翻译之重

生命之轻与翻译之重 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:文化艺术出版社
作者:许钧
出品人:
页数:312
译者:
出版时间:2007
价格:32.00元
装帧:平装
isbn号码:9787503931550
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 许钧
  • 翻译理论
  • 文学
  • 文艺理论
  • 许老师
  • 生命——翻译
  • 文化
  • 文学
  • 翻译
  • 生命
  • 哲学
  • 文化
  • 思考
  • 个人成长
  • 语言学
  • 阅读
  • 书写
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

语言是一个民族最为鲜明的文化特征,一种语言的成长史包含着这个民族文化密码——语言与文明进步的关系。一个民族语言所显示出的智慧、创造性与丰富性,与这个民族在文明的所有方面所表现出来的进步程度成正比。中华民族在数千年历史发展进程中表现出无与伦比的巨大融合力量,它的语言以及这种语言所承载的文化发挥了不可替代的作用。优秀语言对民族的凝聚作用无论怎样评价都不过分。秦始皇统一六国后,他要完成的统一内容其中就包括了文字。走向极端,酿成了焚书。然而,统一文字的功绩还是不可磨灭的。因为在历经春秋战国之后,各国

的文字和书写方式都有了很大不同。

汉语是使用人口最多的一种语言,而对汉语研究来说,恐怕也是最寂寞的学术之一吧。我们每天使用着我们的语言,而对它的现状却熟视无睹。汉语热正在很多国家兴起,这些国家的人们期待着通过汉语与我们发生越来越广泛而深刻的联系。虽然我们并不指望与英语一较高低,但我们的的确确首先要让汉语真正成为一门有魅力的语言,纯洁她、发展她,使我们自己以及热爱汉语的世界各民族朋友在汉语中共同感受人类和谐。

《尘封的记忆:帝国边缘的低语》 第一章:风暴前的宁静与暗涌 故事始于一个名为“苍穹之境”的边陲之地。这里地处大陆的尽头,被连绵不绝的冰川和荒芜的苔原环绕,是帝国版图上最容易被遗忘的角落。故事的主人公,艾莉娅·维恩,并非本地人。她是一位神秘的旅行者,带着一副古旧的皮质眼镜和一件永远裹得严严实实的斗篷,仿佛她试图将自己隐藏在周遭的萧瑟之中。 苍穹之境名义上由帝国的边防军团管辖,但真正的权力似乎掌握在当地的几个大家族手中,他们世代盘踞于此,彼此之间维持着一种脆弱而充满算计的平衡。艾莉娅的到来,像投入平静湖面的石子,激起了层层涟漪。她此行的目的,据她自己对当地酒馆老板的模糊说辞,是寻找一种传说中能治愈“寒症”的稀有草药——“霜语花”。然而,她那双洞察一切的眼睛,以及对当地错综复杂权力关系的精准把握,让人生疑。 边防军团的指挥官,雷诺·格里芬,一个面容坚毅、饱经风霜的退伍老兵,对艾莉娅保持着高度警惕。他深知,在如此偏远之地,任何外来者的动机都值得推敲。他的职责是维持边境的稳定,抵御来自北地蛮族的侵袭,而艾莉娅的出现,恰好发生在帝国与蛮族间长达数十年的休战协议即将到期的敏感时刻。 在苍穹之境的中心城市,“冰铸城”,艾莉娅很快接触到了当地的贵族阶层。她首先拜访了掌管矿业和贸易的洛萨·冯·哈根家族。洛萨的继承人,年轻的卡尔文,一个受过良好教育、却略显傲慢的学者型贵族,对艾莉娅表现出异乎寻常的兴趣。他迷恋于艾莉娅口中描述的“外部世界”的知识,并愿意为她提供一切便利,以换取关于古老文明遗迹的情报。 然而,平衡并非由哈根家族完全掌控。城郊的“灰石堡”居住着更古老、更具神秘色彩的瑟琳娜家族。瑟琳娜家族的族长,一位不轻易露面的老妇人,以其对当地古老习俗和巫术的精通而闻名。当地流传着关于她能预知未来的传言。艾莉娅的拜访遭到了冷遇,老妇人只是留下一句意味深长的话:“她寻找的并非草药,而是钥匙。” 第二章:被尘封的秘密与古老的契约 随着艾莉娅在城中活动的加深,她开始查阅冰铸城的历史档案——一份在帝国官方记录中被刻意淡化的部分。她发现,苍穹之境并非帝国主动开拓的领土,而是数个世纪前,帝国为了驱逐某种“不安定的元素”而强行占领的区域。 她通过卡尔文的帮助,潜入尘封的图书馆深处,发现了一本用不知名金属装订的古籍——《寂静之书》。书中记载了关于这片土地的真正起源:这里曾是一个高度发达的古老文明的所在地,他们掌握着某种强大的能量技术,被称为“星辰之引”。然而,这种力量最终导致了文明的自我毁灭,留下的只有被冰封的遗迹和周期性的能量波动。 艾莉娅的目标,逐渐清晰起来。她并非在寻找草药,而是在寻找星辰之引的核心装置——“共鸣石”。传说中,共鸣石不仅能释放巨大的能量,还能读取并重塑记忆。这解释了她为何对帝国官方的记录如此感兴趣,她似乎在追溯一段被抹去的历史,或者,一段被篡改的个人记忆。 雷诺指挥官的警惕升级了。他接到帝国情报部门的密信,要求他密切监视任何对“禁忌科技”感兴趣的人。信中提到了一个代号——“归溯者”,这是对试图复原古老力量的秘密团体的称呼。雷诺开始怀疑,艾莉娅正是“归溯者”的一员,她的到来,预示着冰铸城即将迎来一场浩劫。 卡尔文,这位沉溺于知识的贵族,在帮助艾莉娅的过程中,也逐渐发现了家族的秘密。哈根家族的财富并非仅仅来源于矿业,他们是古代文明灭亡后,少数幸存者的后裔,负责看守并压制星辰之引的残留能量,以确保帝国边境的“稳定”。他们对艾莉娅的介入感到恐惧,担心她会打破这种世代维持的平衡,释放出被封存的灾难。 第三章:抉择与能量的觉醒 矛盾终于在一次突如其来的“冰震”中爆发。冰震并非自然现象,而是共鸣石的能量开始失控的征兆。冰铸城下的古老设施开始苏醒,巨大的能量波动扭曲了周围的空间,一些被冰封的古代机关重现,对城市构成了直接威胁。 瑟琳娜家族的老妇人此时介入了。她召见了艾莉娅和卡尔文,揭示了真相。她不是想要阻挠艾莉娅,而是警告她:“共鸣石有自己的意志。你以为你是来取回它,但它或许在等待一个合适的‘容器’来完成它的使命。” 老妇人透露,瑟琳娜家族的职责是维持一种古老的精神屏障,这种屏障依靠当地居民的集体信念和一种特定的仪式来维系。而艾莉娅,作为一名与古代力量有着某种血缘或精神联系的“归溯者”,是唯一有能力直接接触共鸣石的人。 艾莉娅最终坦白了她的真实身份。她并非单纯为了复原历史,而是为了寻找一种方法,来逆转一种正在侵蚀整个大陆的“精神瘟疫”,而这种瘟疫的源头,正是多年前,帝国在试图控制星辰之引时,意外释放出的副产品。她需要共鸣石的力量来“校准”能量频率。 雷诺指挥官面临着艰难的抉择:是服从帝国的命令,逮捕这个可能带来巨大危险的“归溯者”;还是相信她,帮助她阻止一场更大的、可能毁灭边境的能量反噬。最终,雷诺选择了后者。他以军事行动为掩护,带领自己的精锐小队,护送艾莉娅和卡尔文进入了冰震爆发的核心区域——被冰雪覆盖的古代神殿遗址。 第四章:光与影的交织 在神殿深处,共鸣石散发出令人目眩的光芒,它庞大而复杂,仿佛是宇宙的微缩模型。然而,控制共鸣石的通道已经被一股黑暗、扭曲的能量流占据,这正是“精神瘟疫”具象化的产物。 艾莉娅与黑暗能量展开了精神层面的较量。她必须在极短的时间内,将自己对历史真相的理解和对能量的控制知识灌输到共鸣石中。卡尔文则利用他家族掌握的知识,迅速修复了外围的能量导管,稳定了即将崩溃的结构。雷诺的部队则在外围抵御着被能量波唤醒的古代防御机关。 战斗的高潮,是艾莉娅放弃了“控制”共鸣石的念头,转而选择“融合”。她将自己的一部分记忆和精神力量注入其中,不再试图成为主宰,而是成为了共鸣石自我修正过程中的催化剂。光芒达到顶峰,随后,一切归于寂静。 当冰震平息后,共鸣石的力量被重新引导,精神瘟疫的侵蚀开始减弱。艾莉娅精疲力尽地倒下,但她成功了。 尾声:边境的新秩序 苍穹之境恢复了表面的平静,但一切都已不同。哈根家族放弃了对能量的独占欲,转而与瑟琳娜家族合作,共同维护神殿的平衡。雷诺指挥官向上级提交了一份高度简化的报告,将大部分真相隐瞒,他知道,帝国无法理解,也不应该干预这里正在进行的微妙的重构。 艾莉娅没有久留。她将《寂静之书》留给了卡尔文,作为他新责任的指南。临行前,她与雷诺对视一眼,那是一种超越语言的理解——他们都曾是历史的旁观者,如今却成为了边境命运的共同塑造者。 她离开了冰铸城,身影消失在冰原的尽头。她带走了完成使命后的疲惫,以及一份关于“真相的重量”的沉甸甸的理解。苍穹之境依旧是帝国的边缘,但它不再是遗忘之地,而是被小心翼翼守护的秘密之地,等待着下一个时代的到来。这本书,讲述的正是这片冰雪下,那些不为人知的挣扎、知识的追寻,以及个体在巨大历史洪流中做出的艰难抉择。

作者简介

许钧,1954年生,浙江龙游人,现任南京大学研究生院副院长、教授、博士生导师,北京大学欧美文学研究中心兼职教授,上海大学顾问教授,并兼任南京大学学术委员会副主任,国家教育

部高等学校外语专业教学指导委员会法语分委员会副主任,国际翻译家联盟科学文献委员会委员,中国法语教学研究会副会长,全国法国文学研究会副会长、中国译协翻译理论与翻译教学委员会副主任,并担任META、BABEL、《外语教学与研究》、《外国语》、《译林》、《南京大学学报》等国内外10余种重要学术刊物的编委或通讯编委。已发表法语语言文学与翻译研究论文170余篇,著作7部,翻译出版法国文学与社科名著30余部,主编和合作主编《法国中篇名作精品丛书》、《现代性研究译丛》、《夏多布里盎作品精选集》、《西方翻译理论研究丛书》、《巴别塔文丛》、《杜拉斯文集》和《法兰西书库》等大型丛书或文集。1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。其译著《追忆似水年华》(卷四)、《名士风流》、《邦斯舅舅》、《中国之欧洲》(上、下卷)、《不能承受的生命之轻》及著作《文学翻译批评研究》《文字 文学 文化——(红与黑)汉译研究》、《当代法国翻译理论》、《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》、《翻译论》等作品,先后10余次获国家或省级优秀成果奖。

目录信息

读后感

评分

为了凑数因为许钧和书名的缘故临时在当当选买的。书到的时候稍微翻了一下内容就开始头痛。年底结案时期,事情不多,赶紧利用上班这种一本正经的时间啃这种书。其实这本书算是散论杂集,刚好适合我这种跳跃式阅读,不然肯定要睡着的。关于翻译理论的说明对于外语专业的同学来说...

评分

为了凑数因为许钧和书名的缘故临时在当当选买的。书到的时候稍微翻了一下内容就开始头痛。年底结案时期,事情不多,赶紧利用上班这种一本正经的时间啃这种书。其实这本书算是散论杂集,刚好适合我这种跳跃式阅读,不然肯定要睡着的。关于翻译理论的说明对于外语专业的同学来说...

评分

为了凑数因为许钧和书名的缘故临时在当当选买的。书到的时候稍微翻了一下内容就开始头痛。年底结案时期,事情不多,赶紧利用上班这种一本正经的时间啃这种书。其实这本书算是散论杂集,刚好适合我这种跳跃式阅读,不然肯定要睡着的。关于翻译理论的说明对于外语专业的同学来说...

评分

为了凑数因为许钧和书名的缘故临时在当当选买的。书到的时候稍微翻了一下内容就开始头痛。年底结案时期,事情不多,赶紧利用上班这种一本正经的时间啃这种书。其实这本书算是散论杂集,刚好适合我这种跳跃式阅读,不然肯定要睡着的。关于翻译理论的说明对于外语专业的同学来说...

评分

为了凑数因为许钧和书名的缘故临时在当当选买的。书到的时候稍微翻了一下内容就开始头痛。年底结案时期,事情不多,赶紧利用上班这种一本正经的时间啃这种书。其实这本书算是散论杂集,刚好适合我这种跳跃式阅读,不然肯定要睡着的。关于翻译理论的说明对于外语专业的同学来说...

用户评价

评分

本科的时候曾粗略浏览过这本书,那时候对翻译理论一无所知,看得一知半解。现在上过翻译理论课之后重新再看,体会大不一样。许老师对翻译及翻译理论的认真思考在每篇文章中都有体现,让人受益匪浅。

评分

翻译理论的集成,值得借鉴。

评分

本科的时候曾粗略浏览过这本书,那时候对翻译理论一无所知,看得一知半解。现在上过翻译理论课之后重新再看,体会大不一样。许老师对翻译及翻译理论的认真思考在每篇文章中都有体现,让人受益匪浅。

评分

语言的迷宫

评分

for 学年论文

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有