Susan Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key twentieth-century structuralist work.
评分
评分
评分
评分
Central Issues和History部分讀得比較細 第三章評論翻譯的方法值得借鑑 然而還是讀翻譯研究reading的老問題:例子都是英語和歐洲小語種之間的 因為看不懂 所以很難產生直觀的印象 對於過程和結論都記憶不深
评分伤感的是,提出翻译理论的都是欧洲人美国人,她们举得例子都是英 to Indo-European languages, 所以俺们都读不懂,这书看得云里雾里。中国啥时候能出一位翻译理论家呢?
评分Central Issues和History部分讀得比較細 第三章評論翻譯的方法值得借鑑 然而還是讀翻譯研究reading的老問題:例子都是英語和歐洲小語種之間的 因為看不懂 所以很難產生直觀的印象 對於過程和結論都記憶不深
评分跳过诗写分析都看了。浅显易懂的学科导读。
评分挺认同这个种子移植的译诗理论
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有