《一知半解及其他》:“世界七奇,不对,应该说世界八奇:我就是第八奇。”吴赉熙先生这样说;你瞧着他,你就微笑了,又不愿失礼,只好在内心里同意他那句其实是很符合实际的断语。
他又高又瘦,像一根竹竿,他的头不像别的,就像个拖把,无论跟谁在一起,吴先生也惹人注意。他那一对大耳朵,支棱起来,跟脑袋成直角,实在算得上“一奇”,叫人一见就觉得有趣。然而,那一双陷在深深的眼窝里的又大又黑的眼睛,似乎与天相通,看得见凡人没见过或没听说过的东西,把“人皆有死”的想法传递给你,把你禁不住要笑的感觉立刻压下去了。
温源宁(1899-1984),广东陆丰人。英国剑桥大学法学硕士。1925年起,历任北京大学西方语言文学系教授兼英文组主任、清华大学西洋文学系教授、北平大学女子师范学院外国文学系讲师等职。1935年起,与林语堂、全增嘏、姚克等合编英文文史月刊《天下》。1936年任立法院立法委员,1937年任国民党中央宣传部国际处驻香港办事处主任,1946年被选为制宪国民大会代表,1946年起任国民政府驻希腊大使。1968年以后定居台湾,直至去世。
在近年有关民国文化人物的传记及资料书籍中,有一个人的文章经常被引用,而其所撰人物评语又确乎妙语连珠,耐人玩味,于活泼轻松中不失深刻严正,他就是温源宁。关于温氏其人的生平经历,世人似乎所知甚少,以至不少出版物在注释中对他的介绍多以“生卒不详”、“事迹...
评分很少看到这样纯正的英式散文了。 原没有听说过温源宁之名,是顺着他的学生钱钟书这根葡萄藤摸到的。因为没有机缘拜读英文原作,借着译文只能算是隔雾赏花,虽不很分明,依旧可以感受到这枝“生龙活虎”之笔的气势。 文中涉到的人物,也就开篇几位如吴宓、胡适、徐志摩、周作...
评分吴宓先生,世间仅有,一经见面,永不能忘。有的人,得介绍一百次,到第一百零一次,还得介绍。他们的相貌十分平凡,毫无特点,不值一提,就如同街上的张三、李四和王五。但吴先生的相貌奇特如漫画,值得一书。其头部状如炸弹,看上去一戳即爆,皮包骨,黑乎乎;胡须快要长满一...
评分面前这本薄薄的书使我回想起将近六十年前,一九三○年,我到北平(北京)以后的许许多多人和事。这些虽不够“十七史”,也不知“从何说起”。 书名是《一知半解》,是十七个人的剪影。作者温源宁,北京大学英文系主任,在三十年代初离校到上海以后主编英文杂志《天下》,介绍中国...
评分很少看到这样纯正的英式散文了。 原没有听说过温源宁之名,是顺着他的学生钱钟书这根葡萄藤摸到的。因为没有机缘拜读英文原作,借着译文只能算是隔雾赏花,虽不很分明,依旧可以感受到这枝“生龙活虎”之笔的气势。 文中涉到的人物,也就开篇几位如吴宓、胡适、徐志摩、周作...
阅读这本书的过程,就像是跟随一位经验丰富但又极具个人色彩的向导,进行了一场漫无边际的思想漫游。作者的叙事节奏掌握得炉火纯青,他懂得何时该疾驰,带着我们冲破既有的认知藩篱;又懂得何时该驻足,让我们细细品味那些看似寻常实则蕴含深意的细节。我发现自己常常需要停下来,合上书本,在脑海中构建他刚刚描绘的那个场景或论点,那种需要主动参与思考的感觉,比被动接受信息要来得畅快淋漓得多。书中穿插的那些看似不经意的轶事或典故,都不是简单的点缀,它们像精密的齿轮一样,咬合着主线,推动着整体的逻辑前行,让整个阅读体验浑然天成,毫无滞涩之感。每一次翻页,都带着一种对未知内容的期待,这种探险般的阅读体验,我已经很久没有体会过了。
评分关于这本书的某种特定情感基调,我感受到了极大的复杂性,它很难用简单的“快乐”或“悲伤”来界定。它似乎在同一时间捕捉到了人类经验中那些相互矛盾的、共存的情绪——那种对宏大命运的无力感与个体生命瞬间的坚韧和闪光点并存。阅读过程中,我的心境也跟着这本书的起伏而变化,时而是那种对世界运行规律的深刻洞察带来的冷静和超然,时而又是面对某种无解困境时的沉重和叹息。这种情感上的高低起伏,构建了一种极为丰富和真实的人性体验。它没有试图去粉饰生活或知识的艰难,而是坦诚地将那些灰色地带展现出来,使得最终抵达的理解,充满了重量感和真实的人文关怀。
评分我必须承认,这本书对我个人世界观的冲击是巨大的,它强迫我重新审视了许多自己习以为常的观点和认知盲区。作者的视角是如此的广阔和深邃,他能从一个极小的切口,延展出一个宏大的体系,并毫不费力地将看似无关的领域联系起来,展现出事物背后隐藏的内在联系。我原本以为自己对某些主题已经有所了解,但读完之后才发现,那不过是停留在水面上的浮光掠影。书中提出的那些挑战性的论断,虽然有时让我感到不适和被冒犯,但正是这种思想上的“摩擦”,才激发了我更深层次的思考和自我辩驳。它不是一本提供标准答案的书,而更像是一面棱镜,折射出事物复杂且多面的光芒,引导你去寻找属于自己的解读路径。
评分这本书最让我震撼的,是它在语言运用上的那种近乎偏执的精确性。作者似乎对每一个词汇都进行了千锤百炼,力求表达出最贴切、最富有张力的含义。我常常会被一些句子结构的美感所折服,它们长短错落有致,句式变化多端,读起来抑扬顿挫,充满了音乐性,完全可以背诵下来当作口头禅。他擅长使用一些非常地道且富有画面感的比喻,一下子就能将抽象的概念具象化,让你仿佛身临其境地感受到了作者想要传达的精髓。这种文笔,不是那种刻意追求华丽辞藻堆砌的“美”,而是一种自然流淌出来的、充满力量和智慧的“真美”。每次读到那些神来之笔的段落时,我都会忍不住在心里惊叹,‘妙啊!’ 这种语言的驾驭能力,绝对是顶尖水准,让人不敢有丝毫怠慢。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,那种古典与现代交织的质感,拿在手里沉甸甸的,一看就知道是花了心思的精品。从封面那种略带做旧的纹理,到内页纸张的选择,都透露出一种对阅读体验的极致追求。我尤其喜欢它排版上的留白处理,既不显得空旷,又能让读者的目光得到充分的休息,那些引用或者重点的文字,会用一种非常克制但又恰到好处的字体变化来凸显,完全不会让人觉得花哨。装订线处理得也非常平整,即便是经常翻阅,也不担心书页会松散。这简直就是一本可以作为传家宝收藏的实体书,光是放在书架上,就已经能感受到它散发出的那种知识的厚重感和艺术的美感。在如今这个电子阅读盛行的年代,能够拥有一本如此用心制作的书籍,本身就是一种享受和对作者智慧的尊重。我甚至会仔细研究书脊上的烫金工艺,那种细微的光泽变化,在不同的光线下呈现出不同的风貌,让人忍不住想一再把玩。
评分好
评分从译文来看一般,没有读原作的兴趣。大约这种英式名士派头就不是我心水的类型吧。
评分"周先生总是温文尔雅,静若处子,说话有如切切私语,走路几乎像老太太" / 居然还有A.E.的诗评
评分四星半,要是有英文原文在就好了。
评分温源宁的文笔和幽默完全是英伦一派的风骨。非常地道,完全不像中国人写出来的文字
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有