《歌集》是作者用意大利文写成的366首抒情诗。在《歌集》里,彼脱拉克继承了传统的14行诗形式,使它达到了更完美的境地。《歌集》对以后的欧洲诗歌产生了巨大而持久的影响。
大晚上在做彼特拉克的作业,于是就查一查中文翻译。 结果这高分的译本简直是不忍淬读,严重怀疑译者是否懂意大利文 举个简单的例子: 第六首最后一个stanza sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non confor...
评分大晚上在做彼特拉克的作业,于是就查一查中文翻译。 结果这高分的译本简直是不忍淬读,严重怀疑译者是否懂意大利文 举个简单的例子: 第六首最后一个stanza sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non confor...
评分大晚上在做彼特拉克的作业,于是就查一查中文翻译。 结果这高分的译本简直是不忍淬读,严重怀疑译者是否懂意大利文 举个简单的例子: 第六首最后一个stanza sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non confor...
评分大晚上在做彼特拉克的作业,于是就查一查中文翻译。 结果这高分的译本简直是不忍淬读,严重怀疑译者是否懂意大利文 举个简单的例子: 第六首最后一个stanza sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non confor...
评分大晚上在做彼特拉克的作业,于是就查一查中文翻译。 结果这高分的译本简直是不忍淬读,严重怀疑译者是否懂意大利文 举个简单的例子: 第六首最后一个stanza sol per venir al lauro onde si coglie acerbo frutto, che le piaghe altrui gustando affligge piú che non confor...
想当年我背了不下三遍,至今尽忘矣
评分翻译不好
评分美感在哪里
评分春风回来了,送来明媚的时光,花儿和青草,春的伴侣回来了;燕子啾啾乱啼,黄莺呖呖欢唱纯洁、璀璨的春天。草原粲然微笑,天宇碧净明朗,宙斯露出欣喜的面孔,迎接他的小女柔爱荡漾在空气、流水、原野,万物的生灵全在把爱追寻。 美丽的圣母,身披霞光。 我品尝着,少的是慰藉,多的是悲伤。 卓立不群的人们还是另辟蹊径吧。 于是我渐渐明白了,如何从疑难中寻找出路?如何对待徒劳的忧戚与悲伤。
评分好纠结的彼特拉克,死亡可以给你解脱,所以你也应该不怕死吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有