本书是由本哈德·施林克编写的长篇小说《回归》。《回归》的内容简介如下:
二战遗腹子德鲍尔幼年时偶然读到一部小说片断:一个德国士兵历经艰难从苏联战场逃回故乡,敲开家门,妻子怀中抱着孩子,旁边却站着另一个男人。
成年后,对小说念念不忘的德鲍尔根据书中留下的线索,开始寻找小说的作者。种种线索指向一个在二战期间身份多变、战后不知去向的纳粹理论家。在儿子的追问下,德鲍尔的母亲终于揭开埋藏了数十年的身世之谜。
当年的纳粹理论家此时已摇身一变,在美国成为名牌大学政治学权威教授德堡,并将当年的纳粹理论改头换面,变相为自己的罪行开脱。德鲍尔以译者和访问学者的身份来到德堡身边,一步一步逼近真相……
这是一个现代版的奥德赛返乡故事,也是一个关于父与子、男与女、战争与和平、正义与法律的故事,它揭示战争创伤后的人性,追问救赎的责任。
本哈德·施林克(Bernhard Schlink),德国当代著名作家、法学家、法官。1944年生于德国北莱茵威斯特法伦州。1975年获海德堡大学法学博士学位,现任柏林洪堡大学公共法律与法律哲学教授。自1987年起,施林克也担任德国北莱茵威斯法伦州宪法法院法官。
施林克自1987年起发表小说作品。1995年出版的长篇小说《朗读者》为他赢得了巨大的国际影响力,被翻译成三十九种语言,并在德国、法国、意大利等国获得重要文学奖。《回归》是施林克在《朗读者》之后创作的第一部长篇小说。
无论对于那些留在故乡的人,还是历尽磨难回到故乡的人,他们都面临着同一个问题——我是谁?怎么认识我自己?每个人都会面临这样的问题。 生活,您看,是这样的。它始终在一种运动的过程中,生命就像一场不停息的旅程。所以无论到什么时候,像奥德赛那样的故事都会受到人们的欢...
评分我并不是那种细节控,要求译文一定熨帖,熨帖到觉不出是译文才好。假若把译文的质感比作石子路的话,那么细如沙路,跟大块的砾石,都可以落足;怕得就是它粗细都算不着,硌硌绊绊,委实让人脚也落不好,路也看不好,一本小说就这么翻完了。 随手找一个例句: ...
评分相比朗读者,我更爱这略带絮叨的文章,感觉作者是个表面是个温暖淡然的男人,内心波涛暗涌。逃避改变,习惯于模式化的生活,喜欢马克思,喜欢芭芭拉,也爱祖父母,教会作者如何享受惬意的人生
评分题材和主题依然吸引人。关于返乡的主题在《朗读者》也有提及,这次则是一部直接以返乡为主题的小说,可看性比较强。不过他最好的作品还是《朗读者》。插一句,如果《回归》能压缩到和《朗读者》一样的篇幅,故事一定更紧凑、更精彩。再啰嗦一句,马克思的名言Die Philosophen h...
评分无论对于那些留在故乡的人,还是历尽磨难回到故乡的人,他们都面临着同一个问题——我是谁?怎么认识我自己?每个人都会面临这样的问题。 生活,您看,是这样的。它始终在一种运动的过程中,生命就像一场不停息的旅程。所以无论到什么时候,像奥德赛那样的故事都会受到人们的欢...
纯粹对奥德赛感兴趣,跟他爹讨论的东西完全看不懂,直接无视。
评分纯粹对奥德赛感兴趣,跟他爹讨论的东西完全看不懂,直接无视。
评分不知道怎么突然就发现他爸爸了,然后跑到美国化名别人套近乎感觉特别突兀且奇怪
评分对文学理论有兴趣却啃不动理论书的可以看看这本~
评分平心而论,大部分翻译问题不大,但是父亲的论述实在是翻得很不怎么样。原著应该更精彩。不知道为什么很喜欢芭芭拉,可能是因为有和她类似的体验。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有