勃朗宁夫人十四行诗

勃朗宁夫人十四行诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:译林出版社
作者:(英)勃朗宁夫人
出品人:
页数:87
译者:毛喻原
出版时间:2012-2
价格:19.80元
装帧:
isbn号码:9787544725125
丛书系列:双语译林·壹力文库
图书标签:
  • 勃朗宁夫人 
  • 诗歌 
  • 十四行诗 
  • 英国文学 
  • 英国 
  • 诗集 
  • 外国文学 
  • 爱情 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《双语译林:勃朗宁夫人十四行诗》直译为《葡萄牙人十四行诗集》,因为勃朗宁夫人写过关于一对葡萄牙爱人的抒情诗,勃朗宁很爱这诗,常把妻子叫做“我的小葡萄牙人”的缘故。是勃朗宁夫人与勃朗宁相爱之后到之结婚之前写下的。表达了勃朗宁夫人拥有爱情之后的欢喜、激动、担心等种种情绪,爱的纯粹与热烈曾经感染了无数读者。勃朗宁读过之后,欣喜地称之为莎士比亚以来最美的十四行诗。

具体描述

读后感

评分

除了优美的诗歌包含深情,书中选配的插图一下子就击中了我的心! 剪影的人物没有清晰的表情,但是通过栩栩如生的姿态, 更能够表达诗中所包含的情景,每一幅插图都很唯美很艺术呀:)  

评分

这本书个人看得有头无尾,但是从理解巴莱特的诗来说是无妨碍的,读了以后感觉十四行诗果然适合表白,倒是比当初看莎士比亚的十四行诗要明白点了。个人觉得第1,2,6,7,13,15,17,24,36这几首很有感觉~~诗人对其丈夫的表白中总喜欢用“紫袍”一词,因为在西方,紫色代表了高贵、孤...  

评分

评分

The face of all the world is changed, I think, 自从您的脚步轻临 Since first I heard of the footsteps of thy soul 我的世界日渐清明 Move still, oh, still, beside me, as they stole 那的脚步温柔却坚定 betwixt me and the dreadful outer brink 把本该沉沦在死...

评分

本书装帧素净又与内容贴切,共有外语原文和毛喻原翻译的中文两本,排版舒服,没有错别字。书中的插图尤其值得一提,非常精美,全是黑色剪纸形式,每翻开一页书本,都是左边一幅插图,右边一首诗,且插图紧扣诗歌内容。装帧上我可以给五颗星。 由于我英语水平有限,所以不敢轻...  

用户评价

评分

先读英文版,读不下去就抄,找来中文版用中文句子找英文原文,竟然找不到,于是我崩溃了……#奶斯说我玩疯了其实我在家抄书啊啊啊啊啊啊啊啊我弄明白了thee和thou特么都是you啊啊啊啊啊啊# 给评价的你们真看懂了吗,也许我不适合豆瓣……

评分

我爱他们的爱情故事是因为爱本身,不是其它。

评分

毛喻原老师的翻译 http://myy5566.blog.hexun.com/73350950_d.html

评分

yeah

评分

不会是我喜欢的,起码目前这个阶段来说。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有