小說翻譯與文化建構

小說翻譯與文化建構 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:清華大學齣版社
作者:王誌鬆
出品人:
頁數:229
译者:
出版時間:2011-9-1
價格:29.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787302264569
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 比較文學
  • 日本
  • 學術
  • 翻譯文學
  • 小說翻譯
  • 譯事
  • 翻譯研究
  • 小說翻譯
  • 文化建構
  • 翻譯研究
  • 跨文化交際
  • 文學翻譯
  • 文化認同
  • 語言轉換
  • 文本闡釋
  • 翻譯理論
  • 文化傳遞
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書以若乾個案為例,將漢譯日本近現代文學和日本近現代文學的形成問題置於東亞文化場域之中進行討論,既關注中國的主體文化對翻譯行為的操控性,也注重漢譯日本近現代文學對中國現代文化的影響,並剖析瞭日本近現代文學形成過程中漢文學要素所發揮的積極作用,突破瞭比較文學研究中單嚮度的影響研究模式。

著者簡介

圖書目錄

“小說”:詞語翻譯與現代概念的形成(代序)
政治小說翻譯與國民國傢建構
近代報刊與日本政治小說的傳播——以《清議報》、《新民叢報》為考察對象   文體的選擇與創造——論梁啓超的小說翻譯文體對晚清翻譯界的影響
析《十五小豪傑》的“豪傑譯”——兼論章迴白話小說體與晚清翻譯小說的連載問題
李伯元和《前本經國美談新戲》
被翻譯的現代主義
文體與思想:新感覺文學在中國二三十年代的翻譯與接受
翻譯與創作:劉呐鷗的新感覺小說
川端康成與八十年代中國現代派文學
翻譯的文化越境
翻譯、解讀與文化的越境——析“林譯”村上文學
90年代齣版業市場化和情色描寫——與日本翻譯文學的關係
透視司馬遼太郎《項羽與劉邦》的大眾閱讀——基於網絡書評的一個考察
日本現代文學與東亞文化場域
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

讀瞭第一輯“政治小說翻譯與國民國傢建構”,對梁啓超的翻譯,李伯元與《前本經國美談新戲》的研究都很好。

评分

為學年論文讀的,隻讀瞭前半部分,寫得清晰易懂,給論文提供瞭很多視角。

评分

為學年論文讀的,隻讀瞭前半部分,寫得清晰易懂,給論文提供瞭很多視角。

评分

為學年論文讀的,隻讀瞭前半部分,寫得清晰易懂,給論文提供瞭很多視角。

评分

為學年論文讀的,隻讀瞭前半部分,寫得清晰易懂,給論文提供瞭很多視角。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有