我想对你说,亲爱的

我想对你说,亲爱的 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:华东师范大学出版社
作者:[德] 莎乐美
出品人:
页数:257
译者:宁瑛
出版时间:2012-1
价格:38.00元
装帧:平装
isbn号码:9787561789964
丛书系列:
图书标签:
  • 里尔克
  • 书信
  • 莎乐美
  • 回忆录
  • 外国文学
  • 德国文学
  • 文学
  • 德国
  • 情感交流
  • 成长故事
  • 亲子关系
  • 温柔表达
  • 心灵沟通
  • 真诚对话
  • 爱的传递
  • 青春主题
  • 细腻文字
  • 温暖人心
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《我想对你说,亲爱的:里尔克与莎乐美书信选》是里尔克和莎乐美的书信集,《我想对你说,亲爱的:里尔克与莎乐美书信选》的作者莎乐美通过她的生机活力和独立性吸引了许多重要的男子到自己身边——尼采、保罗•雷和21岁比她年轻许多的里尔克,以及后来她嫁的安德烈亚斯。

作者简介

莱纳·玛利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke,1875年12月4日-1926年12月29日)是一位重要的德语诗人,除了创作德语诗歌外还撰写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。对19世纪末的诗歌裁体和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。

露•安德烈亚斯-莎乐美,1861年生于彼得堡,1937年2月5日在哥廷根去世。

目录信息

第一篇 转折
感激相见
渴望之歌
圣灵降临节的问候
开满茂密鲜花的岛国
我的宝藏
照片
分别后思念你
朝圣
美好的告别
在圣彼得堡

最后的呼喊
第二篇 艺术与生活
我感谢你
巴黎印象
我眼中,你的痛苦
小露特
渴望安静
关于《罗丹》之一
关于《罗丹》之二
艺术与生活
续谈艺术与生活
我的锤子
再谈艺术与生活
即将踏上旅途
在罗马

壁画
新年
生活在罗马
你还好吗?
悲剧的俄国
春夏之交
无菌的食物
打算与愿望
北方的召唤
俄国问候你
只愿和你相遇
力量和良心
骑在意志之马上
返程的路上
莱博的故事
第三篇 哀歌
我的《布里格笔记》
倾心吐意
注视着14世纪
伤害
等你倾诉
读你
幻象
青年诗人威尔弗
财富迁移
读《写给一个小男孩的三封信》
孤独之痛
马尼亚斯科的作品
危险
《转折》
读《转折》
那喀索斯
我和我的身体
另外那个人
感觉身体
慕尼黑独处遥忆柏林生活
隐退内心世界
第四篇 绝唱
重逢,为了未来
睡前思念你
旅途
困居“外面”
在瑞士与在巴黎
如画的瓦莱
幽居穆佐城堡
写完一首诗
城堡里的工作与生活
让我和你说一说
病史
请你帮助
精神分析疗法危机
病魔缠身
精神分析
· · · · · · (收起)

读后感

评分

也许注定我们只能成为灵魂伴侣,甚至连里尔克和莎乐美的那种交流都做不到。以前你摘抄的词句,我都悉心读过,现在回想多么的无奈。“你放火烧我的脑子,我仍将托举你,用我的血液”“弄瞎我的眼睛,我依然会看见你。塞住我的耳朵,我依然会听见你。即使没有脚,我也能找到路走...  

评分

看前备注:无关本书评价,是一封仿里尔克文笔给莎乐美的信,在热烈追求莎乐美的时期,因种种原因不甚完美,见谅。 “Losch mir die Augen aus: ich kann dich sehn, wirf mir die Ohren zu: ich kann dich horen, und ohne FUBe kann ich Zu dir gehn, und ohne Mund noch kann...

评分

也许注定我们只能成为灵魂伴侣,甚至连里尔克和莎乐美的那种交流都做不到。以前你摘抄的词句,我都悉心读过,现在回想多么的无奈。“你放火烧我的脑子,我仍将托举你,用我的血液”“弄瞎我的眼睛,我依然会看见你。塞住我的耳朵,我依然会听见你。即使没有脚,我也能找到路走...  

评分

也许注定我们只能成为灵魂伴侣,甚至连里尔克和莎乐美的那种交流都做不到。以前你摘抄的词句,我都悉心读过,现在回想多么的无奈。“你放火烧我的脑子,我仍将托举你,用我的血液”“弄瞎我的眼睛,我依然会看见你。塞住我的耳朵,我依然会听见你。即使没有脚,我也能找到路走...  

评分

看前备注:无关本书评价,是一封仿里尔克文笔给莎乐美的信,在热烈追求莎乐美的时期,因种种原因不甚完美,见谅。 “Losch mir die Augen aus: ich kann dich sehn, wirf mir die Ohren zu: ich kann dich horen, und ohne FUBe kann ich Zu dir gehn, und ohne Mund noch kann...

用户评价

评分

莱纳,我感觉到这段空间距离的强大,同时也感觉到了它的无情,因为它不让我在你我之间架起一座桥梁。

评分

平心而论,翻译书信集是极其费力的事,既要熟知发、收信者的生平,又要了解一封信件的当时背景,而且还要通晓信中涉及的种种内容。这本书既无前言有无后记,所据底本无从知晓,但根据人名的音译习惯与二人的背景,应该译自德语。低俗的书名、各种小标题,应该是他们后加的。译文质量中庸,错译得不太远:不知道“in einem”的真正意思等于“in einem Zuge”,将“Prosa”不假思索地译成“诗文”(实际意为“Alltag”);对译得也不太近,无甚可圈点赞誉之处,但尚有阅读价值。不过,封二“同居”(大概是zusammenleben)这个词实在是给Dasha吓到了。

评分

有点羡慕这种天长地久的爱情,我就不行。

评分

我想对你说,亲爱的``~亲爱的 莱纳 莎乐美,心如此真挚,信如诗般至深柔情,穿越了时空

评分

阅读体验不算轻松,里尔克把他个人的情绪分为对莎乐美和莎乐美以外的世界两部分,面对后者的克制正是他在前者面前毫无保留的理由。随着他们相处的深入,里尔克越来越极端地控诉着自己肉体和精神所经受的折磨,莎乐美却永远在焦急之上浮现出一种女人的理智,她用自己的平静与胸怀抚平诗人的惶惶不安,而里尔克回报以诗歌与爱。(书名流于低俗,但看完之后竟然觉得挺准确)另,注释很有意思。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有