德语诗人里尔克的传记。
(译者序选)勒内·玛里亚·里尔克是值得我们注意的一位重要诗人,或者说是一位以沉思的形
象屹立于文坛的诗意哲学家。“这眼伟大诗歌的清泉”(贝恩语)不但和卡夫卡、霍夫
曼斯塔尔等人一起使得本世纪初的德语文学发出熠熠异彩,而且与乔埃斯、艾略特、瓦
雷里等人携手开辟了人类思想的新天地。
http://www.myrilke.com/default.asp 很好很全的网站 这本在里面的“里尔克研究”里面~ just enjoy:)
评分http://www.myrilke.com/default.asp 很好很全的网站 这本在里面的“里尔克研究”里面~ just enjoy:)
评分http://www.myrilke.com/default.asp 很好很全的网站 这本在里面的“里尔克研究”里面~ just enjoy:)
评分http://www.myrilke.com/default.asp 很好很全的网站 这本在里面的“里尔克研究”里面~ just enjoy:)
评分http://www.myrilke.com/default.asp 很好很全的网站 这本在里面的“里尔克研究”里面~ just enjoy:)
读里尔克时,我无时无刻不处在仿佛驶进因风暴而激荡的海洋的航船中,日常所熟知的感受或情绪,以无法预知如何表达或者以什么形式表达出来。抛上浪尖还是跌倒幽暗的深渊,瞥见一抹光,堕入迷雾都同样让人振奋。同一个掘金者一样,我在一行行字句后面,寻找着对生活、命运的暗示的迹象。而心灵的成熟,神啊,请原谅我如此渴求同时又如此迷惑。
评分这本书不错。我很想知道其中选的里尔克的诗歌是谁翻译的,很好呢。我手头有绿原翻译的《里尔克诗集》,非常不好。一直想找到冯至的版本,就是找不到。谁要知道,告知一声,先谢谢了!
评分译笔舒爽。
评分读里尔克时,我无时无刻不处在仿佛驶进因风暴而激荡的海洋的航船中,日常所熟知的感受或情绪,以无法预知如何表达或者以什么形式表达出来。抛上浪尖还是跌倒幽暗的深渊,瞥见一抹光,堕入迷雾都同样让人振奋。同一个掘金者一样,我在一行行字句后面,寻找着对生活、命运的暗示的迹象。而心灵的成熟,神啊,请原谅我如此渴求同时又如此迷惑。
评分小说笔法,厌恶之
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有