早期漢譯佛經的來源與翻譯方法初探

早期漢譯佛經的來源與翻譯方法初探 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中華書局
作者:[美] 李煒
出品人:
頁數:207
译者:
出版時間:2011-9
價格:36.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787101079678
叢書系列:
圖書標籤:
  • 佛教
  • 宗教
  • 翻譯研究
  • 翻譯
  • 李煒
  • 翻譯史
  • 翻譯史
  • 翻譯
  • 早期漢譯佛經
  • 佛經翻譯
  • 佛教文獻
  • 漢譯史
  • 翻譯方法
  • 佛教傳播
  • 古代宗教
  • 文獻研究
  • 翻譯理論
  • 漢文佛典
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

漢譯佛經是寶貴的文化遺産,現存漢譯佛經的數量遠遠超過瞭流傳至今的印度佛經原文的數量,內容也更豐富。因而漢譯佛經與原典的對比研究,對於許多研究領域都具有重要意義。作者根據原始佛教文獻,結閤國內外的研究成果,運用梵漢對比的方法,對早期漢譯佛經的來源和它的翻譯方法進行瞭初步探討。

著者簡介

李煒,北京人。先後在德國哥廷根大學、美茵茨大學學習印度學、吠陀語、古典梵文、佛教混閤梵文、巴利文、印度古代方言、印地語、古典藏文和印度古文字學等,獲博士學位。2008-2010年承擔德國科學研究會(DFG)研究項目“佛經中善財的事跡,梵文原文與古漢語譯文、古藏語譯文、於闐語譯文的比較研究”。現任教於德國美茵茨大學印度學學院。

圖書目錄

前言
凡例
第一章 印度佛經在中國古代的流傳
第一節 古代中國人對印度語言文字的認識
第二節 佛經的翻譯
一、翻譯佛經的組織
二、漢譯佛經的數量
第三節 中國古典文獻中四種與梵文有關的書
一、漢文大藏經
二、翻譯字典
(一)佛經注釋的匯編
(二)分類詞典
三、學習梵文拼讀的教材“悉曇”(梵文siddham)
四、梵漢字典
(一)《梵語韆字文》
(二)《梵語雜名》
(三)《唐梵文字》
(四)《唐梵兩語雙對集》
第四節 值得思考和研究的問題
一、對漢譯佛經的評價與研究
二、為什麼中國古代僧人沒有編寫也沒有翻譯梵文語法?
(一)印度僧人不主張花很多時間學習梵文文法
(二)能夠閱讀梵文佛典的僧人,未必能完整準確地
描述梵文的語法係統
第二章 早期漢譯佛經的原文問題
第一節 印度古代的語言和佛經的語言
一、古代印度語言
(一)吠陀語
(二)波你尼語法
(三)梵文
(四)佛教混閤梵文
二、中古印度語
(一)巴利文
(二)阿育王刻辭的語言和古普拉剋利塔(Prakrta)方言
(三)普拉剋利塔(Prakrta)方言
(四)阿帕伯朗沙語
第二節 早期漢譯佛經是從什麼語言翻譯過來的?
一、西爾萬·列維的觀點及對它的分析
(一)西爾萬·列維的觀點
(二)對西爾萬·列維觀點的分析
二、季羨林的觀點及對它的分析
(一)季羨林的觀點
(二)對季羨林觀點的分析
……
第三章 對漢語佛教文獻的考察
第四章 早期漢譯佛經的翻譯過程和翻譯方法
參考文獻
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

早期汉译佛经的来源经(第一章至第四章)作者考证是来自梵语的,针对典籍中的胡语,以前的观点认为乃是西域文字,作者认为这个做法并不可靠。 翻译方法(第四章)作者认为是略译。 大量使用了梵汉对比,如果前一个观点能成立的话,那么对学术界的贡献将是很大的。

評分

早期汉译佛经的来源经(第一章至第四章)作者考证是来自梵语的,针对典籍中的胡语,以前的观点认为乃是西域文字,作者认为这个做法并不可靠。 翻译方法(第四章)作者认为是略译。 大量使用了梵汉对比,如果前一个观点能成立的话,那么对学术界的贡献将是很大的。

評分

早期汉译佛经的来源经(第一章至第四章)作者考证是来自梵语的,针对典籍中的胡语,以前的观点认为乃是西域文字,作者认为这个做法并不可靠。 翻译方法(第四章)作者认为是略译。 大量使用了梵汉对比,如果前一个观点能成立的话,那么对学术界的贡献将是很大的。

評分

早期汉译佛经的来源经(第一章至第四章)作者考证是来自梵语的,针对典籍中的胡语,以前的观点认为乃是西域文字,作者认为这个做法并不可靠。 翻译方法(第四章)作者认为是略译。 大量使用了梵汉对比,如果前一个观点能成立的话,那么对学术界的贡献将是很大的。

評分

早期汉译佛经的来源经(第一章至第四章)作者考证是来自梵语的,针对典籍中的胡语,以前的观点认为乃是西域文字,作者认为这个做法并不可靠。 翻译方法(第四章)作者认为是略译。 大量使用了梵汉对比,如果前一个观点能成立的话,那么对学术界的贡献将是很大的。

用戶評價

评分

前人成果的彙整

评分

前人成果的彙整

评分

前人成果的彙整

评分

匆匆看瞭一遍,對瞭解古典梵文、混閤梵文、普拉剋裏塔方言和其他幾種重要佛經語言的關係很有幫助。

评分

1、鬍語五十音,文法四韆條。梵語大難,故早期漢譯佛經難免有刪減經文概括文意處。2、早期漢語佛經原本並非季羨林等所推測的吐火羅文,而是混閤體梵文。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有