都德滿懷著親切眷戀的柔情,用簡約的筆觸與清麗的色調描繪齣一幅幅優美動人的普羅旺斯畫麵:南方烈日下幽靜的山林、鋪滿瞭葡萄與橄欖的原野、呂貝龍山上迷人的星空、遍布小山岡的風磨、節日裏麥場上的煙火、婦女身上的金十字架與花邊衣裙、路上清脆的騾鈴聲,還有都德他自己那著名的像一隻大蝴蝶停在綠油油小山上的磨坊……所有這些極富南方色彩的畫麵,在法國文學的地方風光畫廊裏,以其淡雅的風格與深長的韻味而永具藝術生命力
可以說是都德除《最後一課》以外,在國內知名度最高的作品瞭,譯本也不勝枚舉。柳鳴九先生的這個譯本真正稱得上“名著名譯”,柳先生切中肯紊又情真意切“序”和“跋”亦被網友贊譽為“最漂亮的序與跋”。
记得某位作家说过:“文字的简洁来源于内心的真诚。”初次翻开《磨坊文札》时,译者写道:“都德的文字简洁生动,素雅清淡......”随着阅读的加深,简洁生动我是认可的,但素雅清淡就有些言过其实了。都德的文字里没有“雅”,而是透出一股子乡野原始“粗”味儿。他的描写就像...
評分读这本书总是在午后暖暖的阳光里,一年后的今天,书中的文字已记不清楚,但心头那份对普罗旺斯的向往,依旧温暖。 喜欢这本书。喜欢她的外表,就那么小小薄薄的一本,淡黄色的封面,看过去、拿在手上,那么的平易近人。喜欢她的翻译,从没读过柳鸣九的东西,甚至没听过这个...
評分这是一本小书,挺适合在初秋的阳光下阅读,可长可短。作者是短篇作品的名家,而此书也充分证明了这一点。 作者在乡村购置了一个磨坊,而在那写了此书。书是由许多短小的作品组成,有故事,传说,感想等等。读来令人非常愉快。也许进入社会后没时间读长篇巨著的人们可以好好放松...
評分晚上聊天的时间不会很长,在眨眼睛的炉火旁边。 她提起她的银水罐,到月光下的井边去打水。 樱桃树上的猫头鹰,山楂树上的知更鸟,寂静无声。 在那儿,她看见了——三个披金戴甲的骑士…… 他说:“您好,美丽的小娇娘!” 2012.12.31
評分晚上聊天的时间不会很长,在眨眼睛的炉火旁边。 她提起她的银水罐,到月光下的井边去打水。 樱桃树上的猫头鹰,山楂树上的知更鸟,寂静无声。 在那儿,她看见了——三个披金戴甲的骑士…… 他说:“您好,美丽的小娇娘!” 2012.12.31
與郝運譯文相比,柳鳴九行文較暢,不避口語,更絕少早期白話文對話之做作;然名物準確性遠遜之,作風近於五六十年代俄語作品翻譯一派(濫觴於巴金組織“文化生活叢刊”)。
评分木心薦。
评分與郝運譯文相比,柳鳴九行文較暢,不避口語,更絕少早期白話文對話之做作;然名物準確性遠遜之,作風近於五六十年代俄語作品翻譯一派(濫觴於巴金組織“文化生活叢刊”)。
评分好喜歡《一對老夫妻》裏作者打破平靜的那段描寫!
评分普羅旺斯風情畫。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有