英漢翻譯教程

英漢翻譯教程 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:北京大學齣版社
作者:楊士焯
出品人:
頁數:285
译者:
出版時間:2009-9
價格:38.00元
裝幀:
isbn號碼:9787301112779
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 楊士焯
  • 英語
  • 語言學
  • 英語學習
  • 教材
  • 購書2012
  • 英漢翻譯
  • 翻譯教程
  • 語言翻譯
  • 英語翻譯
  • 雙語對照
  • 翻譯技能
  • 翻譯實踐
  • 語言學習
  • 跨文化交際
  • 翻譯理論
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《英漢翻譯教程(第2版)》是專為高等院校英語專業本科三、四年級學生及研究生編寫的。《英漢翻譯教程(第2版)》用大量篇幅,從理解齣發,從詞法和語法的角度論述翻譯問題,羅列瞭大量導緻錯誤理解、錯誤翻譯的難詞難句。在此基礎上,進而論述翻譯的技巧、翻譯的文采、翻譯的語篇、翻譯的文化意識等,並專章討論瞭英語專業八級考試中的英譯漢。第一版自2006年齣版以來,多次重印,被許多院校選為英語專業或研究生教材。第二版除補缺補漏外,還對部分章節加以改寫,推陳齣新。《英漢翻譯教程(第2版)》有六大特色:

提齣“翻譯寫作學”概念,強調對譯文寫作能力的培養。

充分利用最新翻譯研究成果,提升教材的理論深度,增強學生的翻譯知識素養。

注重詞法、句法層麵的翻譯單位操作,同時不忽略語篇層麵的翻譯處理。

例證豐富。第二版收集、篩選精美譯文1600句、短文85篇。譯文評析將譯者的用心、所釆用的譯法加以精心剖析,務必使學習者知其所以然。

“翻譯的文采篇”彆具一格,翻譯巧思和中文匠心相結閤,遂使譯文不同凡響。

著者簡介

圖書目錄

第一章 翻譯的基本知識篇
第一節 翻譯的類型
第二節 東西方學者論翻譯
第三節 翻譯的方法論
第四節 翻譯的過程
第二章 翻譯的理解篇
第一節 理解與詞匯研究
第二節 理解與句法分析
第三章 翻譯的技巧篇
第一節 拆譯
第二節 轉換
第三節 精簡與增補
第四節 實譯與虛譯
第五節 褒譯與貶譯
第六節 倒譯與順譯
第七節 反譯
第八節 被動式的翻譯
第九節 數字和倍數的翻譯
第四章 翻譯的文采篇
第一節 巧用中國古代詩文典籍詞語、句法
第二節 巧用漢語四字格詞語
第三節 巧用漢語習慣語
第四節 巧譯英語意美、音美、形美
第五節 巧譯電影片名
第五章 翻譯的文化篇
第一節 文化差異與錶達差異
第二節 直譯、歸譯與譯語文化因素的介入
第三節 英漢親屬詞稱謂的文化差異性及漢譯處理
第四節 翻譯的意識形態影響
第六章 翻譯的語篇
第一節 報刊語篇的翻譯
第二節 文學語篇的翻譯
第三節 科技語篇翻譯
第七章 八級英譯漢試捲評析篇
第一節 簡介
第二節 試捲評析
第三節 亟待加強的幾個問題
第八章 翻譯寫作篇
第一節 漢語的錶達優勢和行文特點
第二節 翻譯寫作論
第三節 譯文寫作的格式規範
第四節 譯文修改
練習答案
參考書目
第二版後記
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

經典。

评分

偏重文學翻譯。裏麵引用很多馬紅軍的譯文例句。

评分

經典。

评分

經典。

评分

這本書危害很大,良心提醒考研的同學最好不用,這本書譯例偏意譯,與現行考試評分體製不相稱。翻譯還是一門科學與技術,不是藝術,我們隻需要中規中矩的寫齣譯文即可,大師的境界與我們很遠,也鮮有人達到。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有