米兰·昆德拉,小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺,自1975年起,在法国定居。
长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。
最近出版的长篇小说《慢》,《身份》和《无知》,还有随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》,原作以法文写成。
《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。
一道魔幻的帷幕,上面织满了传奇,挂在世界的前面。塞万提斯派堂吉诃德去旅行,撕裂了这道帷幕。世界在这位流浪骑士面前,以它非诗性、喜剧性的裸体,呈现出来。
就像一位匆匆化妆去赴她的首次约会的女人,当世界涌向刚刚出生的我们时,是已经化过妆、戴上了面具、被预先阐释了的。而上当受骗的不光是保守者;反叛者,由于急于与一切和一切人对立,并没有意识到自己本身有多么驯服;他们所反叛的,仅仅是被阐释为(被预先阐释为)值得反叛的东西。
本书《帷幕》是昆德拉于2005年3月出版的最新作品。作为《被背叛的遗嘱》和《小说的艺术》的延续,随笔《帷幕》概述昆德拉在前两者中的思考,并以更自由的笔触探索与历史和生活现实交混的小说艺术世界。
《帷幕》原作以法文写成,在法国一出版,所有全国性的报纸、杂志,比如《世界报》、《解放报》、《费加罗报》、《快报》、《新观察家周刊》、《观点周刊》均以专文评论,并被读者评为最为广泛的权威文学杂志《读书》当年最有价值的十本书之一。《帷幕》的中译本由昆德拉指定译者——他唯一的中国学生、北京大学法语系教授董强翻译,是为期待已久的中国读者献上的一份金秋厚礼。
米兰·昆德拉撕裂了遮盖着世界和文学的帷幕,他将我们带到友邦,带到拉伯雷、福楼拜、司汤达、塞万提斯、加西亚·马尔克斯、富恩特斯、罗伯特·穆齐尔和荷马的土地上。《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》中继续的拯救事业,如今在《帷幕》中达到顶峰。
其一 9月10日就是deadline了,对我来说,要做好走不了的准备太难。 细想一下,收到录用通知并被邀请去开会时的喜悦还剩下多少呢?恐怕寥寥无几。从毕业旅行回来开始准备材料到现在,差不多三个月过去了。 为了能去台湾开会,最重要的三件东西是批件、赴台通行证和入台证。...
评分昆德拉浓烈的意识形态色彩常常引起西方自由主义者的反感,所以不少法国评论界对他总是念念不忘他祖国的遭遇表示厌倦——以为那是一种政治上的情感要挟。其实他们错了,正因为对意识形态的敏感,昆德拉比很多西方小说家更能体会小说的真髓:关于现代人的冷漠、荒诞、割裂、官僚...
评分梁捷:一把扯下帷幕 这是昆德拉被译成中文的第14本书,由他在中国唯一的入室弟子董强教授操刀。可以肯定的是,短时间内我们也再看不到昆德拉的新著了,能翻的都翻完了。昆德拉写这本书用了三年,而他也已经八十岁了。 昆德拉曾经写过三本文学评论集,《小说的艺术》、《被背...
评分米兰昆德拉把世界比作一个匆匆化了妆,准备参加首次约会的女人。当她向我们走来时,是带着妆容、蒙着面具,被预先阐释的。对于这句话我的理解是标准与定义。举个例子,美与丑的标准、好与坏的标准,在我们还是孩提时代的时候,这些标准便从四面八方涌来,将我们淹没。是这...
评分我在火上煮着上个星期从超市买回的速冻饺子,白浪把一只只小船冲向沙滩,这是我今天里最像模像样的一顿饭。 数分钟前妈打来电话,在一番例行探问之后我告诉她我辞职了,已经在家过了六天读书写字、慵懒随意的日子。没有工作,没有网络,我觉得这好极了,...
看完之后发现自己读书好少。。唉。。
评分真是爱死了这样的见解,就像在听他谈话,太美妙。
评分再读仍旧受益匪浅。好些句子非常妙。
评分通过比较,让人更清楚的理解小说与其他艺术形式的区别;以及引申开来的关于历史、民族、存在、遗忘的一些思考。其中关于卡利尼娜里自杀段落以及对官僚主义的讨论篇幅都不长,可以专论一下··
评分看完之后发现自己读书好少。。唉。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有