一道魔幻的帷幕,上面织满了传奇,挂在世界的前面。塞万提斯派堂吉诃德去旅行,撕裂了这道帷幕。世界在这位流浪骑士面前,以它非诗性、喜剧性的裸体,呈现出来。
就像一位匆匆化妆去赴她的首次约会的女人,当世界涌向刚刚出生的我们时,是已经化过妆、戴上了面具、被预先阐释了的。而上当受骗的不光是保守者;反叛者,由于急于与一切和一切人对立,并没有意识到自己本身有多么驯服;他们所反叛的,仅仅是被阐释为(被预先阐释为)值得反叛的东西。
本书《帷幕》是昆德拉于2005年3月出版的最新作品。作为《被背叛的遗嘱》和《小说的艺术》的延续,随笔《帷幕》概述昆德拉在前两者中的思考,并以更自由的笔触探索与历史和生活现实交混的小说艺术世界。
《帷幕》原作以法文写成,在法国一出版,所有全国性的报纸、杂志,比如《世界报》、《解放报》、《费加罗报》、《快报》、《新观察家周刊》、《观点周刊》均以专文评论,并被读者评为最为广泛的权威文学杂志《读书》当年最有价值的十本书之一。《帷幕》的中译本由昆德拉指定译者——他唯一的中国学生、北京大学法语系教授董强翻译,是为期待已久的中国读者献上的一份金秋厚礼。
米兰·昆德拉撕裂了遮盖着世界和文学的帷幕,他将我们带到友邦,带到拉伯雷、福楼拜、司汤达、塞万提斯、加西亚·马尔克斯、富恩特斯、罗伯特·穆齐尔和荷马的土地上。《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》中继续的拯救事业,如今在《帷幕》中达到顶峰。
米兰·昆德拉,小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺,自1975年起,在法国定居。
长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。
最近出版的长篇小说《慢》,《身份》和《无知》,还有随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》,原作以法文写成。
《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。
在昆德拉心中所谓的世界文学就是欧洲文学,所谓的世界就是以欧洲为中心,为主体的世界。他探讨欧洲的民族霸气主义以及地方民族主义对文学,文化,艺术上的消极影响以及这种不平等性倒是深入人心。其实最具代表的国家应该是中国,在本国,民族化已经渐渐淡化,汉化,许多...
评分一切最美妙的文字到最后总是让人深深的陷入忧伤。也许,忧伤是对存在最好的注脚。大学时期,第一次读昆德拉的《生命中不能承受之轻》,读到托马斯与特蕾莎双双死亡的时候,一种无法自制的忧伤攫住了我。像梦幻一样,我被它长久的纠缠,怎么也挥不去。那种悲凉,直刺骨髓,...
评分我在火上煮着上个星期从超市买回的速冻饺子,白浪把一只只小船冲向沙滩,这是我今天里最像模像样的一顿饭。 数分钟前妈打来电话,在一番例行探问之后我告诉她我辞职了,已经在家过了六天读书写字、慵懒随意的日子。没有工作,没有网络,我觉得这好极了,...
评分我在火上煮着上个星期从超市买回的速冻饺子,白浪把一只只小船冲向沙滩,这是我今天里最像模像样的一顿饭。 数分钟前妈打来电话,在一番例行探问之后我告诉她我辞职了,已经在家过了六天读书写字、慵懒随意的日子。没有工作,没有网络,我觉得这好极了,...
评分其一 9月10日就是deadline了,对我来说,要做好走不了的准备太难。 细想一下,收到录用通知并被邀请去开会时的喜悦还剩下多少呢?恐怕寥寥无几。从毕业旅行回来开始准备材料到现在,差不多三个月过去了。 为了能去台湾开会,最重要的三件东西是批件、赴台通行证和入台证。...
米昆非常直白的一个评论集,在书里面米昆甚至非常可爱地在跟一个所谓的“法国历史上的十佳文学作品”较真,里面讲的其实认真想想都是米昆最热衷的话题,历史的延续性,媚俗,文学或者小说的本质等等。
评分真是爱死了这样的见解,就像在听他谈话,太美妙。
评分翻译太差了!董强还翻德勒兹呢?人类能看懂么?还昆德拉的学生呢,昆德拉要是会中文,看了难受死了。
评分唐诺的《尽头》是这本书的扩大版嘛?不过都喜欢!
评分最大的一点收获是,那种认为读书一定要读原文的想法反而变弱了。因为反倒可能局限了自己。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有