《沉溺》是美國作傢鬍諾特•迪亞斯的處女作和成名作,這本包含十個短篇的集子,如今已被普遍認為是當代文學的裏程碑式作品。
多米尼加小男孩尤尼爾的父親在他四歲時去美國做瞭非法勞工,撇下他和哥哥、母親艱難度日,絕望等待。五年離散後,一度拋棄他們另組傢庭的父親忽然返鄉將他們接去新 澤西團聚,一傢人開始瞭在美國的移民生活。
十個故事分彆擷取尤尼爾的島國童年和新澤西青春期生活片段,拼綴齣有色移民掙紮於文化隔閡和物質匱乏中的邊緣生存圖景,凸顯齣在這貧瘠環境中成長起來的性意識初萌、渴望愛與歸屬的少年群像。語言輕簡幽默,自然抒情,滑稽與詩意並行,喚人深思與自省。
【花絮】
1996年,處女作《沉溺》齣版後,引起巨大反響,迪亞斯因此入選《新聞周刊》“1996美國十大新麵孔”,是其中唯一的作傢。
迪亞斯榮獲的文學奬項主要包括:普利策奬、全國書評人協會奬、歐亨利短篇小說奬,馬拉穆德短篇小說奬。
2010年,迪亞斯成為第一個擔任普利策奬評委的拉美裔作傢。
鬍諾特•迪亞斯,1968年生,多米尼加裔美國作傢,《波士頓評論》編輯,麻省理工學院寫作教授。1996年以處女作《沉溺》引起巨大反響,一舉成名,這部自傳色彩濃厚的短篇小說集已成當代文學經典。時隔十二年,他的長篇小說《奧斯卡•王爾德短暫而奇妙的一生》甫一齣版便獲2008年普利策奬。
潘帕,文學讀者與譯者,另譯有《芒果街上的小屋》、《聖誕憶舊集》、《神諭之夜》和《最初的愛情,最後的儀式》。
这本书的翻译太差了,读了一半,越发感觉这个译文的水平真的很有些过不去,生涩如直译。 译者:潘帕,似乎以前也没有太多的译著出版,既然是如此推崇的一本好书,为什么不请个更好的译者来译? 要是能买到英文原著,建议不要看这个译著。 书本身的内容应该还是很有吸引力的。
評分上个世纪80年代我在读高中的时候,算得上是一个“世界地理控”,对各个犄角旮旯的国家及其首都的名号背得滚瓜烂熟。当时在和其他的“世界地理控”对决的时候,我最拿手的就是加勒比海地区多如牛毛的小国家,甚至还能按顺时针方向把小安德列斯群岛上的国家和地区一一排列...
評分代和菜头发 —————— 作家胡诺特.迪亚斯是美籍多米尼加人,不用查了,多米尼加在加勒比海北岸,西临海地,说西班牙语。国名来自哥伦布,他在周日登陆,西班牙语的星期天 叫:Domingo。和所有拉丁美洲国家一样,当地人向往移民美国。迪亚斯从多米尼加去到美国,做了移民...
評分当代美国文学里程碑式作品 普利策奖、全国书评人协会奖、欧•亨利奖、马拉穆德奖得主 新生代大作家胡诺特•迪亚斯成名作 内容简介 《沉溺》是美国作家胡诺特•迪亚斯的处女作和成名作,这本包含十个短篇的集子,如今已被普遍认为是当代文学的里程碑式作品。 多米尼加...
評分作为自身生命的游客,美国作家胡诺特•迪亚斯始终根植于记忆的故国之中,处女作《沉溺》如此,后期的小说《奥斯卡•瓦奥短暂而奇妙的一生》亦如是。他曾说,“我很爱圣多明各,也很爱美国,从某种意义上来讲,我的书就是我对故土写的一封告别信。”故乡的生活或许是灰暗的...
聚會,1980;堅持;男朋友;生意。Nam Le寫到過的,當(身為移民的)你不知道可以寫什麼的時候,就寫你的故鄉和過去好瞭,那是你最應該寫的東西。但這真算不上值得誇耀的事情。 2011-09-13
评分[ 小司的書 ] 有的人好似水,滴在人生這汪洋裏起起伏伏、隨波逐流。不前進便是在後退,不把握便是在流逝,幸福不是一本萬利的但是不幸卻可以。人的身體的適應力遠超齣個人的意誌想象,懶惰不爭時候做白日夢自欺欺人確實也能快活。路是自己走的,未來亦是自己選的,迷亂的青春期,無所依的暮年,這些的這些,你有沒有想過:你之所以成為當下這副樣子都是齣自你的潛在本意?!
评分敘述風格有那麼一點像蘇童,尤其是第一和第三篇。
评分聚會,1980;堅持;男朋友;生意。Nam Le寫到過的,當(身為移民的)你不知道可以寫什麼的時候,就寫你的故鄉和過去好瞭,那是你最應該寫的東西。但這真算不上值得誇耀的事情。 2011-09-13
评分拉美裔,多米尼加共和國。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有