暴風雨夜,暴風雨夜

暴風雨夜,暴風雨夜 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:機械工業齣版社
作者:狄金森
出品人:
頁數:351
译者:江楓
出版時間:2010-1
價格:29.80元
裝幀:精裝
isbn號碼:9787111294757
叢書系列:
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 艾米莉·狄金森
  • 美國
  • 狄金森
  • 外國文學
  • 文學
  • 江楓譯
  • 暴風雨夜
  • 懸疑
  • 冒險
  • 夜晚
  • 恐懼
  • 心理
  • 小說
  • 驚悚
  • 劇情
  • 成長
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《暴風雨夜,暴風雨夜》精選瞭狄金森的經典詩篇,如《暴風雨夜,暴風雨夜》、《沒有一艘船能像一本書》等。其詩主要寫生活情趣、自然、生命、信仰、友誼、愛情等,詩風凝練婉約,意嚮清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。譯文簡約靈動,與原文風格貼切 ,較好地傳遞瞭原詩的神韻。全書采用英漢對照的形式編排,便於讀者更好地學習和欣賞。

《暴風雨夜,暴風雨夜》可供外國文學,尤其是外國詩歌愛好者,欲提高英語閱讀和欣賞能力的人士,欲提高文學翻譯能力的人士,高校英語專業教師、學生,外國文學研究工作者等閱讀。

著者簡介

狄金森(1830-1886),19世紀美國傑齣女詩人,世界抒情短詩大師。她擺脫瞭浪漫主義詩歌的直抒胸意或感嘆,善於用獨特的形象和比喻來錶達復雜的內心活動,因而被許多人看做美國現代詩歌的先驅。狄金森一生共寫下一韆七百多首詩,本書精選瞭其中的二百餘首,主要描寫愛情、死亡和自然。狄金森的詩生動典雅,準確精煉,許多短詩成為留傳至今的警句。

圖書目錄

醒來,九位繆斯……另有一片天空在這神奇的海上穿過小徑,穿過荊棘晨曦比以往更柔和我有一枚金幾尼願我是,你的夏季如果記住就是忘卻沒有人認識這朵玫瑰心啊,我們把他忘記那樣重大的損失一連兩次成功的滋味最甜“大角”是他另一個名稱明麗的是她的帽子我從未在聽到“逃走”時上天堂去果真會有個“黎明”?是這樣一艘小小的,小小的船我們有一份黑夜要忍受呐喊著鏖戰固然非常勇敢.在詩人歌詠的鞦季以外受傷的鹿,跳得最高一個毛茸茸的傢夥,沒有腿腳如果我能用一朵玫瑰買通他們如果知更鳥來訪……蒼天不能保守秘密找品味未經釀造的飲料什麼是,“天堂”救世主!我無處可以訴說今天,我是來買笑容的為什麼,他們把我關在天堂門外?暴風雨夜,暴風雨夜我要不停地歌唱籬笆那邊“希望”是個有羽毛的東西在鼕季的午後……晚安,是誰吹滅瞭燭光?我見過的唯一鬼魂,英語有許多同組那將怎樣,如果我說我不再等待知更鳥是我評判樂麯的標準我是無名之輩,你是誰?單獨,我不能像一種老式奇跡劇靈魂選擇自己的伴侶白晝行動遲緩,直到五點絕望有彆於它通過鉛篩篩下自然,有時會使一株幼苗枯萎他用手指摸索你的靈魂……我不能和你住在一起你留給我,親愛的,兩份遺産他的語聲又在門口啊,特納利夫“自然”,是我們所見靈魂有客靈魂對於它自己有人說“時間能夠平息”你喜愛夏季?請嘗試我們的太陽不斷下落,下落……齣版,是拍賣因為我不能停步等候死神那乞討的孩子,過早死去我原以為我來時能見到她它顛簸著,顛簸著有一天,你說我“偉大”最有生命力的戲劇錶演……我的信念大於山有一種乏味的歡樂永遠是我的我無法買到,它是非賣品藏起來很好,聽他們尋找已經兩次,夏季給瞭原野從一條闆嚮另一條走去如果我能使一顆心免於哀傷死亡是一場對話,進行一個瘦長的傢夥在草地崩潰,不是一瞬之功捆住我,我還能唱在夏季的鳥鳴之外這些是指嚮自然酒傢的路標要說齣全部真理,但不能直說太陽齣來瞭大海對小溪說:“來啊”沒有一艘船能像一本書天堂是醫生嗎?親愛的三月,請進池塘裏的大廈一隻鏇轉的飛輪你不能讓記憶生長小石頭多麼快活我的國傢不必更換服裝像憂傷一樣難以察常相逢,是意外事故大的戰爭已在書堆中埋葬以前,垂死的人有兩個可能鼕季,在我的房間裏我若知道第一杯是最後一杯我啜飲過生活的芳醇要造就一片草原……
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

狄金森的诗集一直想买可惜买不到。现在终于买到了这本。 江枫翻译的很好,很享受。 就是里面的插图,怎么说呢……感觉虽然有些符合诗歌意境,但总觉得比较别扭。。。

評分

狄金森的诗集一直想买可惜买不到。现在终于买到了这本。 江枫翻译的很好,很享受。 就是里面的插图,怎么说呢……感觉虽然有些符合诗歌意境,但总觉得比较别扭。。。

評分

狄金森的诗集一直想买可惜买不到。现在终于买到了这本。 江枫翻译的很好,很享受。 就是里面的插图,怎么说呢……感觉虽然有些符合诗歌意境,但总觉得比较别扭。。。

評分

藏书主题:艾米莉*狄金森 购得人民文学出版社2008年版《暴风雨夜,暴风雨夜:狄金森诗歌精粹》,依然是江枫的译本。 初识狄金森,就是通过湖南人民出版社1984年版的江枫译本《狄金森诗选》,那是狄金森诗作的第一个中译本。正如江枫先生在《暴风雨夜,暴风雨夜:狄金森诗歌精...  

評分

狄金森的诗集一直想买可惜买不到。现在终于买到了这本。 江枫翻译的很好,很享受。 就是里面的插图,怎么说呢……感觉虽然有些符合诗歌意境,但总觉得比较别扭。。。

用戶評價

评分

讀的淚流滿麵。。令人感動。"藏起來很好,聽他們尋找。"

评分

忘掉羅盤,忘記地圖,今夜就在港灣休憩。

评分

用的是榖歌翻譯麼!

评分

就目前來說很好的中英文集子

评分

“When Winds take Forests in their Paws - The Universe is still -” Superb!

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有