馬剋·吐溫,美國著名幽默作傢,早年當過水手、學徒、記者,後成為最能代錶美國的作傢之一,又一自學成材的典範。小說代錶作有《湯姆·索姆曆險記》、《哈剋貝利·費恩曆險記》等,隨筆《在密西西比河上》,雜文《緻黑暗中的人》等。前期作品多為幽默、充滿希望。後來越來越尖刻。用魯迅的話說:他原是講笑話的好手,漸漸變成憤世嫉俗的懷抱者瞭。晚年投資印刷生意失敗,加之老妻離世,在潦中度過。
譯者:鼕蟲
英語小編輯齣身,偏偏更喜歡中國傳統文化作品。越學英語,就越愛中國。目地就是為瞭:對照他人,認清自己。目前譯作主要包括一些簡易英文讀物:《坎特維爾的幽靈》(書蟲)、《快樂王子》、《一韆零一夜》(輕鬆英語名作欣賞)、《達爾文》(名人風景綫)、《私傢偵探》等。
《亞當和夏娃日記》是譯者翻譯的第一部重要的英文原著。
“哪裏有她,哪裏便有伊甸園”——這句《亞當和夏娃日記》中的最後一句話,是亞當在為夏娃的墓誌銘上寫的話,其中無窮的含義,感動著無數的讀者心靈。馬剋·吐溫先生,這次一改用描寫現實的筆墨,反而戲說瞭一對開天闢地以來人類第一對夫妻的故事。故事中,亞當是個有點傻裏傻氣的小夥子,夏娃是個初涉世事的年輕姑娘。這是每一對青年男女初戀時的真實情況,男的朦朦憧憧,女的多愁善良,迴想一下,這樣的事是否也發生在你的身上?因為無論我們過瞭多少代,我們仍在重復著那個故事——愛的故事。
无论哪里,她所在的地方就是伊甸园。 ——亚当 刚看了马克?吐温的《亚当夏娃的秘密日记》 被其风趣幽默的笔法所征服~ 只是,亦看到,一段最原始,纯朴的爱情。男人始祖与女人始祖的爱情~ 原来千万年前的爱情,与当今的爱情,原来不过如出一辙...
評分早闻马克吐温语言诙谐,妙趣横生,今天看了《亚当与夏娃》,果然语言很是幽默。 比如说亚当对于夏娃的印象是“它”,当他看到夏娃流泪时,“它用来看东西的两个洞里竟然冒出水来”,不禁哑然失笑。 但是,看到夏娃的日记的时候,尽管还是有幽默的语言,却无论如何笑不出...
評分许久不看小说,最近就只看了这一本《日记》,还是图多于本文。然而极其简净,却又充满了真理。我很惊讶马克·吐温还写过这样一本关于两性关系的小书。此公最出名的那两本历险记,从前好像也看过,还有《王子与贫儿》之类,现在都埋在书箱最底下,至于讲了些什么东西,早已忘得...
評分这是本很薄的书,两个小时可以看完,但是耐读,我是在两周内刷了两遍,写此书评时,又看了第三遍。如此烂漫、纯美的格调,让人读完总是不能把它和马克·吐温这个幽默讽刺大师联系在一起。作品用亚当夏娃各自的日记、独白及自传的形式,温情脉脉地讲述人类之初第一对夫妻相识、...
評分在图书馆的小推车上无意发现的一本书——《亚当和夏娃日记》,装帧精致淡雅,一个短短的小故事描述了人类第一对夫妻的美丽爱情传说,不消两个小时便可阅毕。 看完亚当初读夏娃,我理性地思考、认真地分析:很明显,男女各自的日记透露了其心声,我们可以再一次清晰地认识到男女...
就馬剋吐溫來說,這本書其實不算好的作品。
评分這本書很有意思——是關於愛的故事,是男人與女人的故事。電子書隻要八毛五,沒錯,八毛五。我的天~~
评分Wheresoever she was, there was Eden. 哪裏有她,那裏便是伊甸園。
评分可愛的文字。尤其是2說一看就像徐哥寫的。哈哈。
评分就馬剋吐溫來說,這本書其實不算好的作品。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有