汉娜•阿伦特在1945年曾说过:“邪恶的问题将成为战后欧洲知识分子生活的根本问题——就像死亡成为上一次战争之后的根本问题一样。” 而占主导地位的战后欧洲史书的内在主题,却是用一种自怡自乐的甚至抒情的方式来尝试叙述1945年之后欧洲复苏、像凤凰一般再生的故事。
托尼•朱特坦率地提供了一种对晚近历史的个人解说,填补了上述主流叙述的空白。他以敏锐的观察和深厚的人文情怀,展现出战后欧洲社会、政治、经济、文化的复杂面貌,描绘了人在这段风诡云谲的历史中的活动轨迹。这是长期以来笼罩在沉默里和不在场的故事。现在,作者说:“到了最后下结论的时候了。”
托尼•朱特(Tony Judt,1948- )出生于英国伦敦,毕业于剑桥大学国王学院和巴黎高等师范学校,现执教于纽约大学。1995年创办雷马克研究所,专事研究欧洲问题,世界上最著名的欧洲问题和欧洲思想研究专家。经常为《纽约时报》、《泰晤士报文学副刊》、《新共和》等撰稿。著有《责任的重负》(The Burden of Responsibility,中译本为新星出版社2007年出版)、《未完成的昔日:1944—1956年的法国知识分子》(Past Imperfect: French Intellectuals, 1944-1956)等12部作品。
翻译并不是非常糟糕,至少大多数时候不影响理解作者大意。不过如果在阅读中看到一些令人困惑的表达,以下这个勘误表或许有用。 此外Piccolomini在底下的更正补充比我随手写出来的更好,各位朋友可以一并参考。 P106 “坎南……强权政治” 应为 "转而接受坎南关于‘势力范...
评分才发现没什么特殊的啊国啊情什么的,其实别的位置都发生过只是你不知道而已。 喜欢那句“审查的不一定是经典”(原文是这样吗?后头查查,这只是自己理解的) 对了,近几日看哈耶克的几篇报告,开始理解撒切尔夫人的一些改革目的了,但还不是很清楚:) PS:这本书的翻译有点儿古...
评分以这样的翻译质量, 居然能够以精装再版, 简直误人误国. 居然在豆瓣还有8分以上, 也不知道请了多少水军来填坑. 转摘一段书评, 虽然是针对2012年第一版, 但是对这一版仍然有效. " 这些年粗制滥造的翻译书很多,但像《战后欧洲史》这样过分的还真不多见。93万字的两册书差错...
评分在过去的五百年里,欧洲一直深深推动和影响着世界其余部分的历史进程,以至于在很长一段时间里,了解在欧洲发生了什么事,即便对中国人来说也近乎一种义务,否则就不免被视为对世界潮流一无所知。这种状况在1945年后受到了冲击,经历两次世界大战的欧洲元气大伤,在新的全球格...
评分- 這一本書, 我看了一個月有多. 從上次出差回來後搞定了 kindle, 上網一按就買了這本書. 雖然買後覺得這種消費太'輕易', 但確實是本好書, 也算沒有買錯吧. 從書的最後看見 print out 版本應該有多點照片, 電子書始終有它不足的地方. - 面對這樣的'巨著', 其實沒甚麼可以評論的...
Tony Judt,已逝,当代了不起的欧洲思想家。
评分我就奇怪了……
评分好书.
评分本书分上下两册,个人认为下册写得尤为精彩,尤其是“旧秩序的终结”和“旧欧洲与新欧洲”部分,历史事件娓娓道来,时代思潮抽丝剥茧,虽名为“欧美史”,较一般思想史却更为深入,我有抄书的习惯,此书更是做了大量精彩摘录。
评分我喜欢看的历史是从政治、经济、文化、军事和科技等方面对某一个时间的总结和分析。作者在这部书里大段大段的描写政党斗争和苏联集团的那些迫害行为,作为作者,你真的不觉得自己很无聊吗?只看了1/3,实在是不想再看下去了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有