埃尔克·海登莱希(Elke Heidenreich)——作者
德国久负盛名的媒体人,身份包括作家、记者、自由作家及广播电视节目主持人。
新闻工作者兼作家的身份,使埃尔克·海登莱希得以在对宏大的历史背景保持敏锐的同时,也能聚焦于个体的喜怒哀乐。她的笔触诉说着〔巨大的〕损失与〔微小的〕胜利,魅力无穷、充满幽默与哀伤,是让人们了解当代的一种尝试。
丁娜——译者
旅德翻译家,德国慕尼黑大学哲学博士,德译中作品包括《红桃J:德语新小说选》《镜中恶魔》《德意志之魂》《埃米尔和三个孪生子?: 凯斯特纳作品精华》《寻访行家》《运动通史:从古希腊罗马到21世纪》等几十余部,中译德作品包括《烦恼人生》节选、《空镜子》等。
杜新华——译者
毕业于北京外国语大学德语系,供职于《世界文学》杂志,出版译著有《午间女人》《我们是姐妹》《名声》《我承认,我撒了谎》等十余部。
维拉斯瓦·辛波斯卡说,两个存活于自己世界的人,会带给世界什么好处?埃尔克·海登莱希在《背对世界》中回应,只因为是你,我方才愿意背对整个世界。 短篇小说集《背对世界》一书包含七个短篇,着墨于亲情疏离、婚恋矛盾、人性自由等个体的喜怒哀乐,看似冷静克制,不疾...
评分 评分第一次翻译埃尔克·海登莱希的《背对世界》单篇还是2007年,当时《世界文学》杂志在第4期发表了这位女作家的三篇短篇小说。此后我一直想向中国读者介绍她的更多作品,但不少出版社都说人们感兴趣的只有长篇小说,中短篇无人问津。 我个人认为长篇小说恰恰不是德语作家的强项,...
评分Ghhhhhhhhhhhhhhjjj kkkkkk Hjjjkkkkk Jkkkkkkkkk Jjjjjjjjjhgggyuhgggyhhh bbjjjjj iuhhjjjjjj and the new coach of the world trade organization for the first time since the first time the company has been able to make a decision on the new deal with the new law...
这本书最让我感到震撼的,是它对“沉默”的运用达到了炉火纯青的地步。很多重要的信息是通过人物之间未曾说出口的话语来传达的,那种紧绷的、充满张力的未言明之处,比任何激烈的争吵都更能撕扯读者的神经。作者似乎深谙,语言在面对真正巨大的情感冲击时,往往是苍白无力的。因此,他选择让角色“做”而不是“说”。通过一系列精心设计的动作、眼神和停顿,故事的真相和角色的命运便一点点地呈现在我们眼前。这要求读者必须保持高度的警觉性,去解读那些潜藏在表象之下的潜文本。这不像是阅读一本小说,更像是参与一场精密的侦探游戏,只不过,最终的谜底不是凶手是谁,而是“人是如何成为他自己的”。阅读完毕后,我久久无法从那种深沉的内省状态中抽离出来,它给予的思考和回味,远超出了合上封面的那一刻。
评分我必须承认,这本书的阅读体验是具有一定门槛的,它并不试图讨好每一位读者。如果你期待的是传统意义上的起承转合、高潮迭起的叙事,你可能会感到些许的迷惑。作者似乎更热衷于捕捉那些“间隙时刻”——那些我们通常会忽略不计的、在等待、在沉思、在日常重复中的瞬间。正是这些看似不重要的片段,被赋予了超乎寻常的重量,逐渐堆砌成一个关于“存在”的宏大命题。这本书对环境的描写,尤其令人称奇,那些地理景观不仅仅是故事发生的背景,它们本身就是具备了生命力和叙事功能的“角色”。山脉的沉默,河流的坚持,都映照着人类情感的某种侧面。它更像是一部关于时间与空间交织的编年史,记录的不是帝国的兴衰,而是个体在漫长岁月中如何与周遭世界达成微妙的平衡,或者彻底的失衡。
评分这本书的魅力,很大程度上来自于它对“氛围”的营造。它构建了一个即便你从未踏足过,也能清晰感知到其气候、气味和光线的世界。这种强烈的代入感,让我几乎能闻到纸页上散发出的那种潮湿的、略带霉味的年代气息。情节的推进,与其说是线性的发展,不如说是对特定情绪状态的不断深化和循环往复。作者似乎对人性的某些幽暗角落有着近乎病态的迷恋,但这种探索并非为了猎奇,而是带着一种近乎科学家的严谨与慈悲。你看到角色做出了看似不可理喻的选择,但细想之下,却又觉得在那样的情境和心境下,那样的选择又具有了某种宿命般的必然性。这种对人性的复杂性和矛盾性的坦诚面对,让这本书超越了一般的文学作品,更像是一部对生存困境的深刻记录。它没有提供廉价的安慰,却在冰冷的事实中,给予了一种更加坚实的力量——那就是理解和接受。
评分坦白说,我最初被这本书吸引,是源于它那近乎散文诗般的语言风格。那种对词汇的精准拿捏,以及对意象的巧妙运用,使得整部作品读起来更像是一场感官的盛宴。然而,仅仅华丽的辞藻堆砌是无法支撑起一部长篇巨著的,这本书的厉害之处在于,它的哲学思辨从未脱离具体的故事情节。作者非常高明地将那些宏大而抽象的主题,比如时间流逝的不可逆性、记忆的可靠性,融入到角色的日常生活和微不足道的抉择之中。我尤其欣赏作者处理“留白”的方式,很多关键的情感转折和人物动机,都不是用直白的语言解释清楚的,而是留给读者自己去填补和解读。这种“开放式结局”的处理,极大地激发了读者的主动性,让每一次重读都能有新的发现。它要求读者全身心地投入,甚至需要停下来,反复咀嚼某一句富有哲理的话语。对于习惯了被快速喂食信息的现代读者来说,这无疑是一个挑战,但一旦你适应了它的节奏,你就会发现,这种深度思考的过程,才是阅读本身最迷人的部分。
评分这本书的叙事节奏如同夏日午后缓缓流淌的溪水,不急不躁,却有着令人沉醉的魔力。作者的笔触细腻得仿佛能捕捉到空气中尘埃的舞蹈,每一个场景的描绘都充满了生活的质感和诗意。我特别欣赏它对人物内心世界的挖掘,那种深刻的、不加修饰的剖析,让人在阅读过程中,不断地与书中的角色产生共鸣,仿佛自己也成为了他们生命旅程中的一个旁观者,见证着他们的挣扎、迷茫与最终的和解。故事的结构松弛有度,看似信手拈来,实则暗藏玄机,那些看似不经意的细节,在后续的情节发展中,都会以一种令人惊喜的方式被串联起来,构建出一个完整而富有张力的世界观。这本书不是那种追求戏剧性冲突的快餐式阅读,它更像是一坛需要时间去细品的陈年老酒,初尝可能平淡,但后劲十足,回味无穷。它教会了我如何在日常的琐碎中发现不凡的美,如何在静默之中聆听灵魂的声音,这种潜移默化的影响,是许多情节跌宕的小说所无法比拟的。读完之后,我感觉自己的心境被涤荡了一番,世界仿佛也因此蒙上了一层更加温柔的光晕。
评分湖南文艺出版社2017年1月份会推出《背对世界》全译本,包括《最美丽的岁月》《银婚》《卡尔、鲍勃·迪伦和我》等七个短篇~~
评分【看的译版但是如果能买到一定收藏】故事里的姑娘把follow one's heart诠释得淋漓尽致 能够做到这样豁达 克制与冲动并存而不辜负年华的人有几个? 世界上每一个角落每天都有各种大事小事发生 与我相关的又有几何?
评分湖南文艺出版社2017年1月份会推出《背对世界》全译本,包括《最美丽的岁月》《银婚》《卡尔、鲍勃·迪伦和我》等七个短篇~~
评分湖南文艺出版社2017年1月份会推出《背对世界》全译本,包括《最美丽的岁月》《银婚》《卡尔、鲍勃·迪伦和我》等七个短篇~~
评分重读,为《背对世界》的险中平衡鼓掌。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有