里尔克诗全集(第三卷)

里尔克诗全集(第三卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:商务印书馆
作者:[奥] 赖纳·马利亚·里尔克
出品人:
页数:1444
译者:陈宁
出版时间:2016-1
价格:190.00
装帧:平装
isbn号码:9787100117944
丛书系列:里尔克诗全集
图书标签:
  • 诗歌
  • 里尔克
  • 外国文学
  • 德语文学
  • 奧地利
  • Dasha
  • 陳寧
  • 里尔克
  • 诗集
  • 第三卷
  • 诗歌
  • 文学
  • 经典
  • 现代诗
  • 德国诗歌
  • 抒情诗
  • 艺术
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

★汉语世界首部《里尔克诗全集》

★首次依据德语国家研究者通行的底本译出

★收录里尔克毕生创作的全部诗歌

★译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集

★收录了里尔克逸诗与遗稿

《里尔克诗全集》依据德语国家研究者通行的底本译出,收录里尔克毕生创作的全部诗歌,共分四卷:1. 生前正式出版诗集;2. 原初与未刊诗集;3. 逸诗与遗稿;4. 法文诗全集(附意大利语和俄语诗歌)。年表、注释一应俱全,译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集。

《里尔克诗全集》第三卷《逸诗与遗稿》收录了里尔克散逸在留言簿、信件中的诗和作为献词而写的诗,包括里尔克早年写给父母的诗、写给瓦勒丽的诗和里尔克晚年写给埃丽卡的诗,较为清晰地展现了里尔克诗才的萌发及其曲折的情感历程。

《里尔克诗全集》(第一卷):青春的回响与生命初探 这第一卷《里尔克诗全集》如同黎明前的薄雾,又似春日初生的嫩芽,带领我们一同走进里尔克那颗敏感而炽烈的心灵,窥探他年轻时代对世界、对生命、对艺术的最初观察与深沉感悟。在这里,我们尚未见到日后那历经沧桑、洞察万物的智者身影,却能触摸到那股 raw ,纯粹、充满生命力与求索欲望的诗意洪流。 卷首,我们会被一股强烈的青春忧郁与孤独感所笼罩。里尔克以惊人的精准捕捉到了青年时期特有的那种,在人群中却倍感疏离,对存在意义的茫然与挣扎。那些早期的诗篇,仿佛是他在寂静的房间里,对着无尽的夜空低语,试图寻找一个能够安放灵魂的角落。他歌颂着那些被遗忘的角落,那些在喧嚣世界中被忽视的美,比如花园里的老墙,窗台上斑驳的光影,或是雨滴在玻璃上的痕迹。这些日常的景象,在他的笔下被赋予了生命,成为了他内心世界的折射,是孤独灵魂与外部世界微弱的连接。 他对于“物”的早慧洞察,在这里已初露端倪。与许多诗人沉溺于宏大叙事或情感宣泄不同,里尔克在此卷中便开始了他对事物内在生命力的独特关注。他不是简单地描绘物的外形,而是试图穿透物质的表象,去感受它们沉默的存在,去倾听它们无声的诉说。一只古老的椅子,一把闲置的提琴,甚至是一朵枯萎的花,在里尔克的眼中都蕴含着不为人知的经历与故事。他赋予这些无生命物体以情感,以回忆,仿佛它们也曾经历过蓬勃的生命,如今只是静静地等待着被理解,被抚慰。这种对“物”的拟人化与精神化,是他早期诗歌的一大特色,预示了他后来在《杜伊诺哀歌》中对“物”的更深层次的哲学探讨。 “爱”,也是这个阶段里尔克诗歌中反复出现的主题,但不同于成熟的、带有牺牲与奉献色彩的爱,这里的爱,更多的是一种对理想化的、难以企及的美的追寻,一种在不确定中探索亲密关系的青涩与悸动。他歌颂女性身上所承载的神秘与神性,将她们视为精神上的指引者,是通往更高境界的媒介。然而,这种爱也常常伴随着失望与幻灭,因为现实中的爱,与他内心深处那纯粹而神圣的理想之间,存在着不可逾越的鸿沟。他时常在爱中感受到孤独,因为真正的理解与共鸣,似乎总是遥不可及。这种对爱的渴望与困惑,是青春期情感世界真实而动人的写照。 “死”,这个宏大的命题,也以一种独特的方式出现在他的诗歌中。它并非全然是恐惧与终结,而更多地被视为生命循环的一部分,是一种神秘的转化。他观察到生命中那些衰败、消逝的瞬间,并将它们与死亡的隐喻联系起来。这种对死亡的早期思考,带着一种少年人的好奇与一丝莫名的敬畏,尚未形成日后那种与生同在、彼此渗透的深刻理解,却已经显示了他对生命本质的非凡敏锐。 音乐性,是里尔克诗歌最显著的特质之一。即使是在早期作品中,这种音乐性也已深深植根。他的诗句仿佛带有旋律,节奏感强,音韵和谐。他善于运用反复、叠句,以及精妙的词语选择,营造出一种如歌如诉的氛围。读他的诗,不仅仅是阅读文字,更像是在聆听一段低沉而悠扬的音乐,能触动内心最柔软的角落。这种对语言形式的极致追求,也反映了他对艺术本身的崇敬,以及他试图通过诗歌来捕捉那些稍纵即逝的美学体验。 “艺术”,对于年轻的里尔克而言,是一种拯救,一种超越。他深信艺术拥有净化灵魂、升华生命的力量。他将艺术家视为一种特殊的使命者,肩负着将现实世界中那些易逝的美丽与真理,凝固成永恒的诗篇的责任。他在诗中描绘那些沉浸在创作中的身影,他们孤独而执着,仿佛是在与神对话,在与存在的奥秘搏斗。这种对艺术的神圣化,是他内心深处对意义的探寻,也是他选择诗歌作为生命终极追求的起点。 此卷的另一重要面向,是对“故乡”与“流浪”的复杂情感。里尔克童年与青少年时期,在奥匈帝国不同的地方辗转求学,这段经历在他心中留下了深刻的印记。故乡,对他而言,既是温馨的港湾,也是一种束缚。他渴望找到一个真正能安顿身心的归宿,却又被内在的流浪冲动所驱使,不断地向外探索。这种内在的张力,使得他的诗歌充满了对远方的向往,以及对当下处境的某种疏离感。故乡,在诗中并非是一个具体的地理概念,而更多地是一种精神上的寄托,一种童年纯真记忆的象征。 他对“自然”的观察,同样细致入微。然而,里尔克的自然观,并非简单的田园牧歌。他笔下的自然,常常是带着某种力量的,可以是温和的,也可以是冷酷的,其中蕴含着生命蓬勃的奇迹,也隐藏着不可测的命运。他通过对花朵的绽放与凋零,对季节的更替,对风雨的变幻的描摹,来反思生命的脆弱与坚韧。自然,成为了他观察人生百态,体验情感波澜的参照系。 总而言之,第一卷《里尔克诗全集》是一部充满青春气息、探索精神与艺术萌芽的杰作。它以其真挚的情感、深刻的洞察以及独特的艺术语言,为我们勾勒出了一位伟大诗人初生的模样。在这里,我们可以看到他如何以孩童般的好奇审视世界,又以哲人般的敏感洞察生命,如何在孤独与渴望中,一步步走向他的诗歌王国。这卷诗,是里尔克献给生命最初的赞歌,也是我们理解他后续创作不可或缺的基石。阅读它,我们仿佛能与年轻的里尔克一同,站在人生的十字路口,倾听着来自远方的呼唤,感受着内心深处那股不曾停歇的涌动。

作者简介

作者

赖纳•马利亚•里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926年),奥地利作家,20世纪德语世界最伟大的诗人,在德语文学史上唯一堪与荷尔德林比肩的诗哲,对中国白话诗创作具有非常大的影响,一生创作了大量的诗歌、散文、戏剧等作品。

译者

陈宁(1970—2012年),出生于沈阳,辽宁大学中国语言文学系毕业,生前为《沈阳日报》编辑,2002年创办“里尔克中文网”,多年从事里尔克诗歌的汉译与研究。

目录信息

目录
逸诗与遗稿
逸诗与遗稿 1
注 释 1231
里尔克年表 1347
基本参考书目 1357
诗篇索引 1361
诗篇细目 1385
· · · · · · (收起)

读后感

评分

拿到书之后未及细读,只匆匆浏览了一下,觉得个别译文还是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的两句: “人必须看清它们坚硬的 在场,就像一副满口假牙。 于是它们喃喃而语。喃喃,喃喃…………” 其原文为: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...

评分

拿到书之后未及细读,只匆匆浏览了一下,觉得个别译文还是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的两句: “人必须看清它们坚硬的 在场,就像一副满口假牙。 于是它们喃喃而语。喃喃,喃喃…………” 其原文为: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...

评分

拿到书之后未及细读,只匆匆浏览了一下,觉得个别译文还是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的两句: “人必须看清它们坚硬的 在场,就像一副满口假牙。 于是它们喃喃而语。喃喃,喃喃…………” 其原文为: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...

评分

拿到书之后未及细读,只匆匆浏览了一下,觉得个别译文还是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的两句: “人必须看清它们坚硬的 在场,就像一副满口假牙。 于是它们喃喃而语。喃喃,喃喃…………” 其原文为: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...

评分

拿到书之后未及细读,只匆匆浏览了一下,觉得个别译文还是值得商榷的。 比如《死》(P938)中的两句: “人必须看清它们坚硬的 在场,就像一副满口假牙。 于是它们喃喃而语。喃喃,喃喃…………” 其原文为: Man muß ihnen die harte Gegenwart ausnehmen wie ein künstli...

用户评价

评分

总的来说,这第三卷里尔克诗歌对我而言,更像是一座精神上的矿藏,而不是一本可以轻松翻阅的读物。它像一个高明的导师,虽然从不直接给出答案,但却通过他无与伦比的语言驾驭能力,引导你走向那些关于时间、死亡、爱与艺术的终极追问。我印象最深的是他在处理“转变”这一主题时的那种既恐惧又向往的矛盾心态。他似乎明白,真正的成长必然伴随着某种形式的“消亡”,旧的自我必须被彻底剥离,才能迎来新的存在形态。这种深刻的洞察力,透过他那层层叠叠的意象包裹,最终触及了人类经验中最本质的焦虑与渴望。我不会向所有人都推荐这本书,因为它可能过于沉重和偏僻,但对于那些愿意潜入语言深处,探索存在边界的读者来说,它无疑是一次无价的精神洗礼。每读完一首,我都需要片刻的宁静来消化其中蕴含的巨大能量,这本书的价值,不在于读了多少页,而在于它在你的灵魂深处留下了多少清晰可见的刻痕。

评分

与我以往读过的其他欧洲现代主义诗人的作品相比,里尔克的第三卷展现了一种更为内敛、近乎禁欲的美学倾向。没有德语诗歌中常见的对自然宏大景观的直接描摹,也没有表现主义的激烈情绪喷发。相反,一切都被置于一种高度仪式化的框架之内。阅读这些诗篇,我时常会联想到巴赫的赋格曲,那种严谨的结构、对位法的运用,以及在极度克制中爆发出的巨大情感张力。尤其是那些献给艺术家的组曲,它们不再是简单的赞美,而更像是对创作主体自身命运的预言和审判。诗人笔下的艺术家,似乎总是被困在“创作”与“生活”的两难境地中,他们的成就越高,他们与俗世的联系就越是脆弱不堪。我特别留意了他对于“完成”这个概念的处理,里尔克似乎在暗示,真正的“完成”并非指作品的终结,而是主体与自身命运达成和解的那一刻,即便这种和解充满了悲剧色彩。这让我开始反思自己日常工作中的“完成度”,也许我们都在忙着完成表面的任务,却忽略了内在的那个更重要的“交卷”时刻。

评分

这本厚厚的精装书,沉甸甸地压在我的膝上,光是看着封面上那古朴的字体和深沉的颜色,就仿佛能嗅到一股来自十九世纪末维也纳的、带着微弱煤烟味的陈年纸张气息。我并非第一次接触里尔克的文字,但这是我第一次系统性地、如此深入地去探寻他创作旅程中的第三个阶段。坦白说,初翻开时,那些晦涩的意象和拉长的句式曾让我有些许的畏缩,这不像我们通常阅读的那些直白抒情的诗歌,里尔克似乎总是在构建一座座由象征和宗教符号交织而成的迷宫。我花了整整一个下午,仅仅是在品味其中几首关于“蜕变”与“天使”的长诗。他的语言像雕塑家手中的凿子,精准而冷峻,将世间万物的存在感打磨得棱角分明。我尤其被他描绘的那些内在的孤独感所震撼,那种不是人群中的寂寞,而是灵魂深处,面对宇宙洪荒时,个体生命所必须承受的、近乎神圣的疏离。这绝不是一本可以“速读”的书,它要求读者放慢呼吸,甚至要暂时放下自己的生活经验,才能勉强跟上诗人那近乎哲学思辨的步伐。每一次停顿,都像是在面对一扇紧闭的门,你需要用诗句的钥匙,小心翼翼地尝试开启它,每一次尝试,都有可能只是通往另一个更深沉的静默。

评分

手捧这本诗集,我的感受更像是在进行一场漫长的、与自我精神深处的对话。我发现,里尔克在这一时期的作品中,对“物性”的关注达到了令人咋舌的程度。他仿佛拥有了一种通灵的能力,能够洞察每一件平凡物品——一把椅子、一个旧花瓶、甚至是一块石头——其内部蕴含的生命轨迹和它所承载的“时间重量”。例如,其中一首关于一件古董摆件的短诗,他没有直接赞美它的工艺,而是写出了它如何从工匠手中诞生,如何在不同的时代背景下被易主、被遗忘,最终静默地停留在原地,成为一个时间的容器。这种将“无生命之物”赋予宏大叙事的手法,着实令人拍案叫绝。我的阅读习惯一直比较偏向叙事性强的作品,但里尔克这种纯粹的、凝练的“在场感”,迫使我必须调整视角,去感受语言本身的密度。翻阅过程中,我不得不频繁地拿起笔,在空白处写下自己的联想,试图将诗人构建的那个纯粹的、精神性的世界,用我粗糙的、现实的词汇进行锚定。这本书带来的挑战性,恰恰在于它不提供任何安逸的出口,而是把你直接推向存在的核心。

评分

说实话,这本书的装帧设计也十分考究,这对于体会里尔克的诗歌氛围是至关重要的。纸张的选择偏向于那种略带米黄色的哑光质感,不像那种亮得刺眼的铜版纸,它让光线得以温和地吸附,减少了阅读时的视觉疲劳,也更符合那些幽深、内省的主题。我喜欢在深夜里,只点一盏暖色调的台灯来阅读,那种环境能最大程度地模拟出诗人所处的那种精神性的、脱离日常喧嚣的氛围。我发现,里尔克对于重复使用的核心意象,如“面具”、“深渊”、“圣徒的姿态”,在这一卷中达到了炉火纯青的地步。它们不再是孤立的符号,而是相互渗透、相互定义,构成了一个封闭而自洽的符号宇宙。每一次重读一个意象,都会因为前文中其他意象的引入而获得新的维度。这种阅读体验,与快餐文化下的信息接收截然不同,它要求读者投入时间去“培育”理解力,而不是简单地“获取”信息。这简直是对现代人浮躁阅读习惯的一次温柔而坚定的抵抗。

评分

永远不要回头;瓦丽啊,不详,曾经在,现在已经彻底死去,被人忘记;生命依然生活着,爱情依旧在,爱情在,风暴和危险里。

评分

不耐,轻悄,簌簌,畏葸,这些词重复率过高,感觉诗意下降。另外里尔克显出了他的某种局限性,过于注重内心感觉,很多材料都是间接的,与所处时代关联不紧密。不如波德莱尔这类诗人体现的时代氛围明显。这或许是他受到一些德语作家看轻得原因,例如托马斯·曼。

评分

《里尔克诗全集》(卷三)读毕,像是生了一场大病,头脑翻腾,却又空空如也,终于有些领会译者生前译诗的那种挣扎,惟斯诗还需斯人来译,真正是不负作者。想到《孟子·尽心上》:“万物皆备于我矣。反身而诚,乐莫大焉;强恕而行,求仁莫近焉。”,这里说的“诚”和“恕”,都是诗人应具备的特质。对于里尔克这样一位甚至可以“超验”到自己前生的诗人来说,万物皆会于心,更见其磅礴不尽的诗情。他的诗除了宗教,女人是他呈现最多的一个主题,从最初的瓦莉、莎乐美到后来的茨维塔耶娃等,细细读来,女人那么美,惟女人可以代替宗教。

评分

不耐,轻悄,簌簌,畏葸,这些词重复率过高,感觉诗意下降。另外里尔克显出了他的某种局限性,过于注重内心感觉,很多材料都是间接的,与所处时代关联不紧密。不如波德莱尔这类诗人体现的时代氛围明显。这或许是他受到一些德语作家看轻得原因,例如托马斯·曼。

评分

永远不要回头;瓦丽啊,不详,曾经在,现在已经彻底死去,被人忘记;生命依然生活着,爱情依旧在,爱情在,风暴和危险里。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有