English translationof the classic German college text (1971). For use in training translators, interpretors, and evaluators of translations. Provides objective criteria for evaluating all varieties of translation, based on a typology of texts and the points of reference by which any particular translation should be judged. The scope of translation criticism is defined and its limitations are examined.
評分
評分
評分
評分
H059/R3784-閱覽室-4-1-5-5 發展 Karl Buhler 的語言功能三分法 誰要讀這個東西啊....簡直可怕。每個字母我都認識,組閤起來就方瞭
评分作為理論性論著易讀性非常高~看完瞭之後閤上書腦海中能夠清晰地呈現作者的論述結構和脈絡,這麼好讀的德語理論書真的很少見啦
评分H059/R3784-閱覽室-4-1-5-5 發展 Karl Buhler 的語言功能三分法 誰要讀這個東西啊....簡直可怕。每個字母我都認識,組閤起來就方瞭
评分我的世界裏多瞭一種神仙 就是研究翻譯理論的老學究
评分作為理論性論著易讀性非常高~看完瞭之後閤上書腦海中能夠清晰地呈現作者的論述結構和脈絡,這麼好讀的德語理論書真的很少見啦
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有