中国文化典籍英译

中国文化典籍英译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:王宏印
出品人:
页数:337
译者:
出版时间:2009-3
价格:39.90元
装帧:平装
isbn号码:9787560082417
丛书系列:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材
图书标签:
  • 翻译
  • MTI
  • 中国文化
  • 汉译英
  • 文化
  • 英语
  • 理论
  • 中国
  • 中国文化
  • 典籍
  • 英译
  • 文学
  • 历史
  • 哲学
  • 传统文化
  • 文化研究
  • 翻译
  • 经典著作
  • 中国学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中国文化典籍英译(2010版)》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书共二十四讲,按历史顺序安排选材,内容涵盖中国文化史中的上古神话、先秦诸子、诗经楚辞、唐诗宋词、元剧散曲、明清小说、文人书信等各个方面,规模宏大,体系完整,是国内第一部全面训练中国文化典籍英译的教材。《中国文化典籍英译(2010版)》结合题材和体裁特点,以“专题概说”、“经典英译”和“翻译练习”三部分组织每一讲的翻译教学,结构清晰明了。

“专题概说”彰显各讲专题的渊源、流变、地位和影响,有助于

学习者加深对中华文明史文献的认识,从宏观上把握各讲主题的

基本内容和主要精神;

“经典英译”对原文和经典译文进行了精当的讲解和评析,可使

学习者进一步了解中国典籍的文体特点,考察其译法得失;“翻译练习”根据各讲专题精选练习篇章,并通过翻译提示和精

要点拨说明翻译要点和注意事项,使学习者通过翻译实践,在习

作中融会贯通。

作者简介

目录信息

绪论 中国文化典籍英译的理论与方法 第一部分 中国文化典籍及英译概论 第二部分 中国文化典籍翻译的理论与技巧第一讲 上古神话 一、神话概说 二、经典英译 女娲补天(刘安) 三、翻译练习 后羿射日(刘安) 蚩尤轶闻(任防)第二讲 先秦寓言 一、寓言概说 二、经典英译 画蛇添足(刘向) 三、翻译练习 杞人忧天(张湛) 吕梁丈夫(庄子)第三讲 诗经风雅 一、诗经概说 二、经典英译 诗经·国风(选三) 三、翻译练习 国风(选二) 小雅·鹿鸣 周颂·清庙第四讲 楚辞悲歌 一、楚辞概说 二、经典英译 楚辞(节选)(屈原) 三、翻译练习 楚辞(节选)(屈原)第五讲 道德之宗 一、老子概说 二、经典英译 道德经(选四)(老子) 三、翻译练习 道德经(选四)(老子) 太极图说(节选)(周敦颐)第六讲 庄周论道 一、庄子概说 二、经典英译 庄子(选二)(庄子) 三、翻译练习 庄子(选三)(庄子)第七讲 孔丘论语 一、儒家概说 二、经典英译 论语(选九)(孔子) 三、翻译练习 论语(选六)(孔子) 中庸(节选)(子思)第八讲 人性探源 一、人性概说 二、经典英译 孟子·公孙丑上(人有四端)(孟子) 荀子·性恶(节选)(荀子) 三、翻译练习 原性(节选)(王安石) 大学(孔子) 福乐智慧(第六章)(优素甫)第九讲 名家论坛 一、名家概说 二、经典英译 公孙龙子·名实论(公孙龙) 三、翻译练习 公孙龙子·白马论(公孙龙) 苟子·正名(节选)(苟子)第十讲 兵家谋略 一、兵家概说 二、经典英译 孙子兵法·计篇(孙武) 三、翻译练习 孙髌兵法·奇正(孙膑)第十一讲 史学绝唱 一、史记概说 二、经典英译 史记·管晏列传(节选)(司马迁) 三、翻译练习 史记(选二)(司马迁) 蒙古秘史·卷十一(节选)第十二讲 文学传记 一、传记概说 二、经典英译 五柳先生传(陶渊明) 三、翻译练习 桃花源记(陶渊明) 大人先生传(节选)(阮籍)第十三讲 文心文论 一、文论概说 二、经典英译 典论·论文(节选)(曹丕) 文心雕龙(节选二)(刘勰) 三、翻译练习 典论·论文(节选)(曹丕) 文赋(节选)(陆机)第十四讲 盛唐诗歌 一、唐诗概说 二、经典英译 五言古诗·月下独酌(李白) 七律·登高(杜甫) 酬张少府(王维) 三、翻译练习 宿建德江(孟浩然) 出塞(王昌龄) 问刘十九(白居易)第十五讲 诗品诗话 一、诗品概说 二、经典英译 诗大序(节选) 诗品(选二)(司空图) 三、翻译练习 诗式(节选)(皎然) 沧浪诗话(节选)(严羽) 诗品(选二)(司空图) 戏为六绝句(选二)(杜甫)第十六讲 唐宋散文 一、散文概说 二、经典英译 春夜宴桃李园序(李白) 醉翁亭记(欧阳修) 三、翻译练习 师说(节选)(韩愈) 岳阳楼记(范仲淹) 石钟山记(节选)(苏轼)第十七讲 书谱书论 一、书谱概论 二、经典英译 书谱(节选三)(孙过庭) 三、翻译练习 书谱(节选二)(孙过庭) 释怀素与颜真卿论草书(陆羽) 草书歌行(李白)第十八讲 禅宗智慧 一、禅宗概说 二、经典英译 大乘止观法门(节选)(慧思) 六祖坛经·定慧品(节选)(慧能) 三、翻译练习 六祖坛经(选二)(慧能)第十九讲 两宋词章 一、宋词概说 二、经典英译 水调歌头(明月几时有)(苏轼) 鹊桥仙(纤云弄巧)(秦观) 三、翻译练习 声声慢(寻寻觅觅)(李清照) 满江红(怒发冲冠)(岳飞) 虞美人(春花秋月)(李煜)第二十讲 元曲杂剧 一、杂剧概说 二、经典英译 窦娥冤(节选)(关汉卿) 关大王独赴单刀会(节选)(关汉卿) 西厢记·惊艳(节选)(王实甫) 三、翻译练习 散曲(选二) 闲情偶寄·词曲(结构第一)(选二)(李渔)第二十一讲 明清小说 一、小说概说 二、经典英译 红楼梦(节选)(曹雪芹) 三、翻译练习 西游记·猴王出世(吴承恩) 水浒传·武松打虎(施耐庵罗贯中) 三国演义·开篇词(杨慎) 红楼梦·“好了歌”解(曹雪芹)第二十二讲 翰墨丹青 一、书画概说 二、经典英译 画语录(选二)(石涛) 三、翻译练习 画语录(选二)(石涛) 小山画谱(节选)(邹一桂)第二十三讲 历代书信 一、书信概说 二、经典英译 答谢民师书(节选)(苏东坡) 致弟书(节选)(郑燮) 三、翻译练习 与山巨源绝交书(节选)(嵇康) 与元微之书(节选)(白居易) 与十二侄(节选)(欧阳修)第二十四讲 文明演进 一、新学概说 二、经典英译 论语注·“公羊三世”说(节选)(康有为) 孙文学说(节选)(孙中山) 三、翻译练习 清代学术概论(节选)(梁启超) 摩罗诗力说(节选)(鲁迅)附录 中国历代文化要籍篇目(汉英对照)主要参考书目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

如今的中国图书市场,说教材占据半壁江山并不为过。其中外语类教材铺天盖地,也算得上是一个奇观。以鄙见,这林林总总的教材堆里,恐怕上乘作品还是稀缺。原因之一在于一流学者真正亲自操笔动键者寡。不知有多少教材都是由临时应命班子,通过拉大旗作虎皮,赶时间分工操作而最...

评分

如今的中国图书市场,说教材占据半壁江山并不为过。其中外语类教材铺天盖地,也算得上是一个奇观。以鄙见,这林林总总的教材堆里,恐怕上乘作品还是稀缺。原因之一在于一流学者真正亲自操笔动键者寡。不知有多少教材都是由临时应命班子,通过拉大旗作虎皮,赶时间分工操作而最...

评分

如今的中国图书市场,说教材占据半壁江山并不为过。其中外语类教材铺天盖地,也算得上是一个奇观。以鄙见,这林林总总的教材堆里,恐怕上乘作品还是稀缺。原因之一在于一流学者真正亲自操笔动键者寡。不知有多少教材都是由临时应命班子,通过拉大旗作虎皮,赶时间分工操作而最...

评分

如今的中国图书市场,说教材占据半壁江山并不为过。其中外语类教材铺天盖地,也算得上是一个奇观。以鄙见,这林林总总的教材堆里,恐怕上乘作品还是稀缺。原因之一在于一流学者真正亲自操笔动键者寡。不知有多少教材都是由临时应命班子,通过拉大旗作虎皮,赶时间分工操作而最...

评分

如今的中国图书市场,说教材占据半壁江山并不为过。其中外语类教材铺天盖地,也算得上是一个奇观。以鄙见,这林林总总的教材堆里,恐怕上乘作品还是稀缺。原因之一在于一流学者真正亲自操笔动键者寡。不知有多少教材都是由临时应命班子,通过拉大旗作虎皮,赶时间分工操作而最...

用户评价

评分

坦白说,我是一个对传统文化抱有浓厚兴趣,但常常被晦涩的古文劝退的普通读者。这套书彻底改变了我的体验。它最大的功德在于,真正做到了“化繁为简,化难为易”,但这个“简”和“易”绝不是肤浅的简化,而是在深入理解基础上的提炼和重构。它让我看到了中华文化中那些宏大叙事背后的具体脉络,那些看似遥远的概念是如何具体地影响了古代中国人的日常生活和思维模式。我不再觉得传统文化是属于象牙塔里的精英知识,而是一条可以自由游弋、充满生机的河流。这本书提供了一个绝佳的起点,让我有了信心去探索更深层次的专业领域,因为它已经打下了坚实、有趣且令人信服的基础。它不仅是知识的普及者,更是文化自信和学习热情的点燃者。

评分

我对这套书的编纂体例感到非常惊艳,它的结构逻辑严密得像一座精密的钟表。从宏观的时代背景梳理,到微观的典籍精选与释读,层层递进,毫无晦涩之处。最让我称道的是,它没有采用那种堆砌史料的僵硬写法,而是巧妙地构建了一套清晰的脉络,让读者能够顺着一条清晰的河流,领略中华文化博大精深的景观。比如,它在介绍某一思想流派时,会先用现代的语言勾勒出其核心概念,然后才引入原文的节选,最后再配以深入浅出的注释,这种“铺垫—呈现—解析”的阅读路径,极大地降低了理解门槛。对于希望系统学习中国文化脉络的入门者来说,这无疑是一份极佳的地图;而对于有一定基础的研究者,其中的某些独特归类和对比分析角度,也足以带来新的启发。这种兼顾学术深度与大众可读性的平衡感,是许多同类出版物难以企及的高度。

评分

阅读过程中,我深刻体会到作者团队在考证方面的严谨态度。很多我们习以为常的文化符号或历史事件,在这套书中被赋予了更加细致和多维度的审视。他们似乎穷尽了各种可能的文献来相互印证,对待那些存有争议的关键点,也处理得极为审慎,不会武断地下结论,而是展示出不同的学术观点,引导读者自行思考。这种不人云亦云的治学精神,在当前信息爆炸的时代显得尤其重要。我记得有一次查阅到一个关于古代礼制的小细节,起初我的理解是A,但书中通过对比三部不同朝代的文献,清晰地指出了不同历史阶段的细微变化,让我立刻对那个概念有了更立体、更动态的认识。这种基于一手史料的扎实分析,使得整套书的论断都具有极强的说服力和可靠性,让人读起来心悦诚服,充满安全感。

评分

这套书的装帧实在太精美了,拿到手里沉甸甸的,那种油墨的清香混合着纸张的质感,立刻就让人感觉到了出版方对传统文化的敬畏。我尤其欣赏他们选用的纸张,那种微微泛黄的米白色,既保护了视力,又赋予了古籍特有的韵味。内页的排版设计也下了大功夫,留白恰到好处,字体选择典雅而不失现代阅读的舒适度,即便是对古典文献不太熟悉的读者,也能轻松地沉浸其中。更别提那些细致入微的插图和文物配图,每一幅都像是经过精心挑选和考证,不仅仅是简单的装饰,更是对文字内容的有力补充和视觉阐释。这本书不仅仅是知识的载体,更像是一件值得收藏的艺术品,光是摆在书架上,都能提升整个房间的文化气息。我甚至会特意在周末的午后,泡一壶清茶,就这么摩挲着书脊和封面,享受这种与古人对话的仪式感。这种对细节的极致追求,在当今快餐文化盛行的时代,显得尤为难能可贵,让人深切感受到制作团队的匠心独运和对中华文明的深厚情感。

评分

这套书的语言风格简直是一次美妙的文字冒险。它成功地在保持文本原貌的庄重感与现代读者的接受度之间架起了一座优雅的桥梁。它并非那种高高在上、拒人于千里之外的“学术腔调”,而是充满了叙事性和画面感。读起来,仿佛能闻到竹简上的尘土气息,感受到哲人沉思时的那份宁静与热切。尤其是那些对古代文学作品的赏析部分,文字犹如清泉流淌,精准地捕捉到了原作者的情感张力与艺术魅力,让人在理解知识的同时,也领略到了一种高级的审美愉悦。它不是在“告知”你历史,而是在“邀请”你进入那个时代的心灵世界。这种兼具理性分析的深度和感性描绘的温度的文字表达,使得漫长的阅读过程变成了一种享受而非负担。

评分

评点还是比较到位的

评分

各个方面都有涉及,读读挺好的,典籍真挺难翻的啊~

评分

典籍英译必读!

评分

典籍英译必读!

评分

评点还是比较到位的

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有