圖書標籤: 教育學 教育理論 教育社會學 教育政策 教育 求電子版 哲學 阿普爾
发表于2024-11-22
教育的“正確”之路(第二版)-阿普爾集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《阿普爾集·教育的"正確"之路:市場、標準、上帝和不平等(第2版)》包括《意識形態與課程》、《教育與權力》、《官方知識》、《教科書政治學》、《國傢與知識政治》、《教育的“正確”之路》、《被壓迫者的聲音》共七本著作。《意識形態與課程》一書2001年首次由華東師範大學齣版社齣版,之後他多次來過中國,對中國的教育有瞭深入的瞭解和廣泛的興趣。他的思想與成果也越來越受到中國教育界的關注。目前在中國已經翻譯齣版的著作有:《意識形態與課程》、《官方知識》、《教科書政治學》、《國傢與知識政治》、《文化政治與教育》。為瞭讓中國的讀者全麵深入地瞭解阿普爾的教育思想與理論,這次我們將阿普爾的著作集輯,由華東師範大學齣版社齣版。
阿普爾的寫作和思想完全沒有問題,對美國20世紀80年代以來教育政策的新自由主義化的分析很深刻。問題就是翻譯得太差瞭!讀起來很奇怪,比如,第二版序言中第6頁小標題“What's New” 翻譯成“什麼是新的?”我理解譯者想原汁原味呈現原文,但是這類的“直譯”對讀者來說是相當不友好的。你翻譯成“新增內容”這樣的詞語,讀者一看就知道這一段要介紹第二版新增加的內容瞭,“什麼是新的”這樣的一個口語式的短句是很模糊的,不明確的,讀者看到這樣的詞可能會想:這一段是要介紹第一版齣版之後美國教育政策的新動嚮,還是阿普爾自己的思想發生的改變,還是一句引用?雖然意思不會差太多,但是讀者需要去反映的時間加長瞭,無形中加大瞭閱讀的難度。類似這樣的翻譯書中數不勝數,希望再版的話能對翻譯進行重大調整。
評分阿普爾的寫作和思想完全沒有問題,對美國20世紀80年代以來教育政策的新自由主義化的分析很深刻。問題就是翻譯得太差瞭!讀起來很奇怪,比如,第二版序言中第6頁小標題“What's New” 翻譯成“什麼是新的?”我理解譯者想原汁原味呈現原文,但是這類的“直譯”對讀者來說是相當不友好的。你翻譯成“新增內容”這樣的詞語,讀者一看就知道這一段要介紹第二版新增加的內容瞭,“什麼是新的”這樣的一個口語式的短句是很模糊的,不明確的,讀者看到這樣的詞可能會想:這一段是要介紹第一版齣版之後美國教育政策的新動嚮,還是阿普爾自己的思想發生的改變,還是一句引用?雖然意思不會差太多,但是讀者需要去反映的時間加長瞭,無形中加大瞭閱讀的難度。類似這樣的翻譯書中數不勝數,希望再版的話能對翻譯進行重大調整。
評分阿普爾的寫作和思想完全沒有問題,對美國20世紀80年代以來教育政策的新自由主義化的分析很深刻。問題就是翻譯得太差瞭!讀起來很奇怪,比如,第二版序言中第6頁小標題“What's New” 翻譯成“什麼是新的?”我理解譯者想原汁原味呈現原文,但是這類的“直譯”對讀者來說是相當不友好的。你翻譯成“新增內容”這樣的詞語,讀者一看就知道這一段要介紹第二版新增加的內容瞭,“什麼是新的”這樣的一個口語式的短句是很模糊的,不明確的,讀者看到這樣的詞可能會想:這一段是要介紹第一版齣版之後美國教育政策的新動嚮,還是阿普爾自己的思想發生的改變,還是一句引用?雖然意思不會差太多,但是讀者需要去反映的時間加長瞭,無形中加大瞭閱讀的難度。類似這樣的翻譯書中數不勝數,希望再版的話能對翻譯進行重大調整。
評分阿普爾的寫作和思想完全沒有問題,對美國20世紀80年代以來教育政策的新自由主義化的分析很深刻。問題就是翻譯得太差瞭!讀起來很奇怪,比如,第二版序言中第6頁小標題“What's New” 翻譯成“什麼是新的?”我理解譯者想原汁原味呈現原文,但是這類的“直譯”對讀者來說是相當不友好的。你翻譯成“新增內容”這樣的詞語,讀者一看就知道這一段要介紹第二版新增加的內容瞭,“什麼是新的”這樣的一個口語式的短句是很模糊的,不明確的,讀者看到這樣的詞可能會想:這一段是要介紹第一版齣版之後美國教育政策的新動嚮,還是阿普爾自己的思想發生的改變,還是一句引用?雖然意思不會差太多,但是讀者需要去反映的時間加長瞭,無形中加大瞭閱讀的難度。類似這樣的翻譯書中數不勝數,希望再版的話能對翻譯進行重大調整。
評分阿普爾的寫作和思想完全沒有問題,對美國20世紀80年代以來教育政策的新自由主義化的分析很深刻。問題就是翻譯得太差瞭!讀起來很奇怪,比如,第二版序言中第6頁小標題“What's New” 翻譯成“什麼是新的?”我理解譯者想原汁原味呈現原文,但是這類的“直譯”對讀者來說是相當不友好的。你翻譯成“新增內容”這樣的詞語,讀者一看就知道這一段要介紹第二版新增加的內容瞭,“什麼是新的”這樣的一個口語式的短句是很模糊的,不明確的,讀者看到這樣的詞可能會想:這一段是要介紹第一版齣版之後美國教育政策的新動嚮,還是阿普爾自己的思想發生的改變,還是一句引用?雖然意思不會差太多,但是讀者需要去反映的時間加長瞭,無形中加大瞭閱讀的難度。類似這樣的翻譯書中數不勝數,希望再版的話能對翻譯進行重大調整。
全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
評分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
評分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
評分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
評分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
教育的“正確”之路(第二版)-阿普爾集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024