用纸精致,16的开本,很是大方。恰好手边有一个32开的版本(1958年人民文学版,1978年重印),相形之下,后者实在有些小家子气了。 《编者前言》里说到,此次出版用的是泰东书局1928年5月第4版,为我们保留了一点历史的原貌。两个版本对读,颇觉有趣。后者无《读了<鲁...
运用格律比较严厉的绝句译成,虽然有时为了满足格律遣词造句稍显牵强,但是整部一百零一首诗能基本保持在同一节奏上,尤其赞赏。
评分苍穹下的柔美、自在、恬静,朗朗上口
评分号称波斯的“绝句”,研究称受到唐诗的影响,现在有差不多十个版本的中文译本。第28.“我来时好比流水,去时像风吹。”
评分学校图书馆淘到的波斯诗集,很有阿拉伯的风格,谁叫我是绍基呢···
评分波斯的绝句。波斯湾孕育了这些思想之珠,一颗颗闪着满月柔和的光,奥马尔把珍珠采出,菲茨杰拉德用英语连成线。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有