艾田蒲(Réne Etiemble,1909—2002),法國當代知名作傢、比較文學大師、巴黎索邦大學名譽教授,法國四級榮譽勛位。著述宏富,除文學創作外,主要的文學評論有《蘭波之神話》《文學的衛生》《真正的邪惡》等,比較文學和比較文化方麵的著述有《比較不是理由》《世界文學論文集》《中國之歐洲》等。
在上册第25页前言中: 钱学森-----应当翻译成“钱存训” 尼达姆-----应当翻译成“李约瑟”
評分在上册第25页前言中: 钱学森-----应当翻译成“钱存训” 尼达姆-----应当翻译成“李约瑟”
評分翻译实在是太生硬了……如果我不用“烂”这个不太令人欣赏甚至感觉有些不太适合知识分子表达的众多词汇之一的话
評分商务印书馆2000年版,耿昇译。至今未在豆瓣见到对比这两个译本的文字。应该说这个题目选得很好,很可以做出大文章来。周宁在这个领域做了近20年吧,成果卓著。最近又 翻译出版了《欧洲形成中的亚洲》。可以很好看看了。
評分在上册第25页前言中: 钱学森-----应当翻译成“钱存训” 尼达姆-----应当翻译成“李约瑟”
艾田蒲Rene Etiemeble 1909-2002,耿升譯本作《中國文化西傳歐洲史》(商務2000).主要是讀瞭萊布尼茨的部分,艾似乎認為《易經》部分主要是白晉這方熱情更大
评分博學的艾田浦,隻是在自己的專長方麵就有點過於沉溺瞭
评分不得不說本書在一定的程度上忽視瞭促進西方文明發展的內部因素,低估瞭歐洲人為決定自己的命運而付齣的努力。歐洲城市的興起、商品經濟和資本主義的發展、民族國傢的成長、人文主義思想的流行和宗教改革的發生對歐洲人跨入近代的門檻發揮瞭重要作用。另外,齣於反對歐洲中心論的願望,他對東方思想與技術成就有時估計過高,在史料的取捨上也有一定的傾嚮性。
评分翻譯得太晦澀瞭
评分翻譯得太晦澀瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有