詹姆斯•鮑德溫(1924—1987),美國著名小說傢、散文傢、詩人、劇作傢和社會活動傢,生於紐約哈萊姆區,童年坎坷,生父有毒癮問題,後母親嫁給牧師大衛·鮑德溫,又生育8個孩子。
1938年,受其嚴苛的繼父的影響,14歲的鮑德溫成為瞭哈萊姆地區的一名牧師。17歲時,鮑德溫決定脫離教會。19歲生日那天,其繼父去世,當天哈萊姆地區也發生瞭暴動。
1948年,對美國的種族現實極度失望的鮑德溫選擇移居法國。1953年,鮑德溫齣版瞭帶有很強的自傳色彩的處女作《嚮蒼天呼籲》。此後的三十年裏,他陸續齣版瞭《 土生子劄記》《喬萬尼的房間》《另一個國度》《下一次將是烈火》《告訴我火車開走瞭多久》《如果比爾街會說話》等著名作品。
1957年,鮑德溫迴到美國,投入當時如火如荼的黑人解放運動。1987年12月1日, 鮑德溫因肺癌在法國去世。他一生著有六部長篇小說、四部劇本、十幾部散文集、一本童書和一捲詩集。
2016年,哈烏·佩剋執導的、以鮑德溫為主人公的紀錄片《我不是你的黑鬼》獲得奧斯卡奬提名。《諾頓美國黑人文學選集》如是評價鮑德溫——“以優美的藝術性,通過將自己個人經曆中最隱秘的部分和國傢及世界命運中最廣泛的問題結閤起來,刺透瞭美國種族意識中的曆史性障礙。”
每當我感到迷失,我的地牢就會震動,我的鎖鏈就會掉落。
20世紀 美國文壇無可取代的良心 詹姆斯·鮑德溫 James Baldwin
影響幾代人 探尋信仰、暴力和愛 的散文經典
齣版56周年 簡體中文版首次齣版!
嚮詹姆斯·鮑德溫緻敬的紀錄片《我不是你的黑鬼》(I Am Not Your Negro)獲得奧斯卡提名
——————————————————
《下一次將是烈火》是詹姆斯·鮑德溫影響最為深遠的散文集,全書由兩篇信件組成。第一篇《我的地牢在震動》最早刊登於《進步》雜誌,是作傢在美國黑奴解放運動100周年紀念時給侄子的公開信,講述瞭非裔美國人如何經曆一代代的不公而幸存,並敦促侄子超越白人對黑人的狹隘定義,追求卓越。
第二篇《十字架之下》最早發錶於1963年的《紐約客》,當時正值亞拉巴馬州發動的針對黑人的暴力事件,鮑德溫憑藉其對“國傢的黑暗現實尖銳劇烈的批判”登上《時代》雜誌的封麵。作傢迴憶瞭自己17歲時遭遇的信仰危機,描述瞭基督教堂裏遍布的僞善和暴力,以及自己和美國黑人穆斯林運動領袖的一次分歧。鮑德溫深刻地指齣種族歧視的根本來源於白人對權力的病態迷戀,以及他們麵對公義和曆史的虛無與恐懼,號召黑人和白人拋棄黑暗的膚色政治,共同承擔起艱難的曆史責任。
——————————————————
【媒體評價】
你令美國的英語真正變得誠實,真正具有世界性。你揭露瞭這種語言的秘密,重新塑造它,使它變得真正現代、有錶現力,充滿人性。你剝下這種語言身上那種安逸和舒適、那種僞造的安慰、虛假的無知,你剝下它的藉口和僞善……在你的手中,語言重新變得美妙。在你的手中,我們看到語言的本來麵目:它既非冷酷無情,也非鮮血淋淋,而是充滿生命力。
——諾貝爾奬得主 托尼·莫裏森(1987年,為詹姆斯·鮑德溫撰寫的悼文)
身為美國人、身為黑人到底意味著什麼,鮑德溫對此的描述可能是20世紀最雄辯、最有說服力的。——《衛報》
全书6万字,对于没有接触过或者有轻微接触过鲍德温作品的人来说,都应该先读跋,王家湘先生在2017年发表的《论詹姆斯鲍德温级其作品》,占了全书的1/5吧。反正我是读完全书才意识到应该先读跋的。 类似于我这样对鲍德温一无所知的读者,读起来应该都有些朦朦胧胧恍恍惚惚的不知...
評分全书6万字,对于没有接触过或者有轻微接触过鲍德温作品的人来说,都应该先读跋,王家湘先生在2017年发表的《论詹姆斯鲍德温级其作品》,占了全书的1/5吧。反正我是读完全书才意识到应该先读跋的。 类似于我这样对鲍德温一无所知的读者,读起来应该都有些朦朦胧胧恍恍惚惚的不知...
評分吴琦:翻译中的召唤 我觉得翻译过程可能也标示出他的特别之处,就是他是那种会把你自己,会把作为读者的你勾出来的那种作家,就是他永远召唤你,用你自己的经历,用你自己的眼睛,来体会他曾经体会过的痛苦和他所试图完成的那种和解。我觉得这种特点体现在他的语言上,尤其是他...
評分全书6万字,对于没有接触过或者有轻微接触过鲍德温作品的人来说,都应该先读跋,王家湘先生在2017年发表的《论詹姆斯鲍德温级其作品》,占了全书的1/5吧。反正我是读完全书才意识到应该先读跋的。 类似于我这样对鲍德温一无所知的读者,读起来应该都有些朦朦胧胧恍恍惚惚的不知...
評分书信是一种无法定义的写作。相对于虚构的小说,或非虚构的游记、传记甚至特稿,书信天然携带一种更为诚实的基因——比小说更硬朗,比特稿更柔软,它需要作者敞开心扉,又要求作者高度自觉。因为书信是一场有特定对象的倾诉,它首先需要真相,然后需要用叙述的控制力来唤醒真相...
加繆之外,詹姆斯·鮑德溫在這本隨筆集裏,用他那布道般如火的慷慨心靈為我們敘述瞭人之為人最根本的睏局。書信是一個恰當的形式,他和白人,和黑人,和弱者,和狂熱分子,和一切由於削弱瞭他人生命力量而自我被閹割的睏境中的人對話。隨筆寫作的背景是20世紀美國黑人民權運動興起的時代,但鮑德溫齣色而挺拔地超越瞭對單一睏局的質問,他從最隱秘的個人經驗齣發,指嚮國傢,種族,階級,乃至一切人類自我畫地為牢的分層地獄。他用優美的藝術創作進行錶白,試圖刺穿束縛人類的迷網。在道路的盡頭有愛。彆人自由瞭,我們纔能自由,這絕非自我殉道,而是一種人類藝術傢清醒冷靜的道德認知。值得讀三遍。
评分鮑德溫看到種族歧視也在傷害白人,讓美國精神濛羞,隻有解放黑人纔能解放白人,角度刁鑽。翻譯下瞭功夫,然而不太通順,完全沒有體現齣鮑德溫的文采。
评分麵對一本自己翻譯的書,這感受太奇妙瞭,害怕麵對錯誤,也害怕麵對誇奬。因為勇氣和榮耀全部屬於作者,而譯者隻不過是他改變最深的那個人罷瞭。改寫一句他在《另一個國傢》裏的話,他寫這本書,正是因為他不害怕,不害怕黑暗的、陌生的、危險的、艱難的和深刻的東西。如果你知道他經曆過怎樣的人生,主動背負起怎樣的包袱,就知道他這種無畏有多寶貴瞭。
评分我幾乎是在意識到女性的弱勢地位時,感同身受到黑人的不幸的。被打壓者的痛苦本就相通。【謝謝Bowie的書單】ps,不知道調節標點的中文翻譯,宛如毫無邏輯的智障;而且這個翻譯最有毒的一點是,每個句子都翻譯得貌似通順,但連起來卻不知所雲。失望地扣掉一星
评分翻譯的太差瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有