卡夫卡最早的中文译本。
我就把书摊开在桌子上,让它保持那个姿势了一晚上,强忍胃痛我去睡觉。早上醒来时只是瞟了一眼那个结尾,仍旧觉得小说里那个已经死去的军官有着某些的确让我睡不踏实的地方。 军官躺进那个他竭力想证明其伟大的杀人机器时------我想了又想,应该是怎样的------想了又想...
评分我就把书摊开在桌子上,让它保持那个姿势了一晚上,强忍胃痛我去睡觉。早上醒来时只是瞟了一眼那个结尾,仍旧觉得小说里那个已经死去的军官有着某些的确让我睡不踏实的地方。 军官躺进那个他竭力想证明其伟大的杀人机器时------我想了又想,应该是怎样的------想了又想...
评分我就把书摊开在桌子上,让它保持那个姿势了一晚上,强忍胃痛我去睡觉。早上醒来时只是瞟了一眼那个结尾,仍旧觉得小说里那个已经死去的军官有着某些的确让我睡不踏实的地方。 军官躺进那个他竭力想证明其伟大的杀人机器时------我想了又想,应该是怎样的------想了又想...
评分我就把书摊开在桌子上,让它保持那个姿势了一晚上,强忍胃痛我去睡觉。早上醒来时只是瞟了一眼那个结尾,仍旧觉得小说里那个已经死去的军官有着某些的确让我睡不踏实的地方。 军官躺进那个他竭力想证明其伟大的杀人机器时------我想了又想,应该是怎样的------想了又想...
评分我就把书摊开在桌子上,让它保持那个姿势了一晚上,强忍胃痛我去睡觉。早上醒来时只是瞟了一眼那个结尾,仍旧觉得小说里那个已经死去的军官有着某些的确让我睡不踏实的地方。 军官躺进那个他竭力想证明其伟大的杀人机器时------我想了又想,应该是怎样的------想了又想...
看了几篇短的,司炉工,被两颗球折磨的单身汉,地洞,变成人的猴子,想做科学研究的狗,尤其最后一篇,和汤兰兰案对着太有共鸣了。“不久后又听到了另一条空狗的传闻。难道大家是在合伙欺骗我?可是自从在后来遇见那群演奏音乐的狗后,我觉得所有的事情都是有可能存在的。我再也不会被偏见所束缚了,我对荒唐的传言也会穷根究底,我认为生活本来就是荒唐的,相比那些有意义的事情而言,荒唐的事情更加可能发生。”希望能开心一点,最近不要再看卡夫卡了。
评分卡夫卡就是卡夫卡 卡死你 哈哈 又有思想又有艺术性 象征主义和存在主义风格的作品 顾左右而言他
评分算是国内最早的卡夫卡译本了吧。其中所收集的一些短篇,甚至都未有完稿。此次读来,觉得故事及叙事皆有些琐碎。但卡夫卡就是卡夫卡,其深厚功力,仍能让人折服。
评分…………
评分kafka的东西真的好难懂。。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有