每当我感到迷失,我的地牢就会震动,我的锁链就会掉落。
20世纪 美国文坛无可取代的良心 詹姆斯·鲍德温 James Baldwin
影响几代人 探寻信仰、暴力和爱 的散文经典
出版56周年 简体中文版首次出版!
向詹姆斯·鲍德温致敬的纪录片《我不是你的黑鬼》(I Am Not Your Negro)获得奥斯卡提名
——————————————————
《下一次将是烈火》是詹姆斯·鲍德温影响最为深远的散文集,全书由两篇信件组成。第一篇《我的地牢在震动》最早刊登于《进步》杂志,是作家在美国黑奴解放运动100周年纪念时给侄子的公开信,讲述了非裔美国人如何经历一代代的不公而幸存,并敦促侄子超越白人对黑人的狭隘定义,追求卓越。
第二篇《十字架之下》最早发表于1963年的《纽约客》,当时正值亚拉巴马州发动的针对黑人的暴力事件,鲍德温凭借其对“国家的黑暗现实尖锐剧烈的批判”登上《时代》杂志的封面。作家回忆了自己17岁时遭遇的信仰危机,描述了基督教堂里遍布的伪善和暴力,以及自己和美国黑人穆斯林运动领袖的一次分歧。鲍德温深刻地指出种族歧视的根本来源于白人对权力的病态迷恋,以及他们面对公义和历史的虚无与恐惧,号召黑人和白人抛弃黑暗的肤色政治,共同承担起艰难的历史责任。
——————————————————
【媒体评价】
你令美国的英语真正变得诚实,真正具有世界性。你揭露了这种语言的秘密,重新塑造它,使它变得真正现代、有表现力,充满人性。你剥下这种语言身上那种安逸和舒适、那种伪造的安慰、虚假的无知,你剥下它的借口和伪善……在你的手中,语言重新变得美妙。在你的手中,我们看到语言的本来面目:它既非冷酷无情,也非鲜血淋淋,而是充满生命力。
——诺贝尔奖得主 托尼·莫里森(1987年,为詹姆斯·鲍德温撰写的悼文)
身为美国人、身为黑人到底意味着什么,鲍德温对此的描述可能是20世纪最雄辩、最有说服力的。——《卫报》
詹姆斯•鲍德温(1924—1987),美国著名小说家、散文家、诗人、剧作家和社会活动家,生于纽约哈莱姆区,童年坎坷,生父有毒瘾问题,后母亲嫁给牧师大卫·鲍德温,又生育8个孩子。
1938年,受其严苛的继父的影响,14岁的鲍德温成为了哈莱姆地区的一名牧师。17岁时,鲍德温决定脱离教会。19岁生日那天,其继父去世,当天哈莱姆地区也发生了暴动。
1948年,对美国的种族现实极度失望的鲍德温选择移居法国。1953年,鲍德温出版了带有很强的自传色彩的处女作《向苍天呼吁》。此后的三十年里,他陆续出版了《 土生子札记》《乔万尼的房间》《另一个国度》《下一次将是烈火》《告诉我火车开走了多久》《如果比尔街会说话》等著名作品。
1957年,鲍德温回到美国,投入当时如火如荼的黑人解放运动。1987年12月1日, 鲍德温因肺癌在法国去世。他一生著有六部长篇小说、四部剧本、十几部散文集、一本童书和一卷诗集。
2016年,哈乌·佩克执导的、以鲍德温为主人公的纪录片《我不是你的黑鬼》获得奥斯卡奖提名。《诺顿美国黑人文学选集》如是评价鲍德温——“以优美的艺术性,通过将自己个人经历中最隐秘的部分和国家及世界命运中最广泛的问题结合起来,刺透了美国种族意识中的历史性障碍。”
我感到死亡离开了: 就在此刻, 他举起了他的手。 不,我没有感觉到死亡已来临。 我似乎感觉我比曾经 更加理解了他。 那些武器逼迫过我, 一片刻, 并且,当我们再相遇时, 在我们之间 将会发肇神秘的知识。 ——詹姆斯·鲍德温《阿门》 写这首诗的詹姆斯·鲍德温只在少年时代...
评分早上看《美国精神的封闭》(谢天谢地感谢自己从来没有成为这本书的拥趸),看到布鲁姆写: 最后, 民权运动的激进派莫名其妙地跟南方人一唱一和, 成功地使人们普遍相信, 美国的创建过程、美国的原则是种族主义的。 他们所推动的这种不良意识, 腰斩了通俗文化中讴歌民族历史...
评分我感到死亡离开了: 就在此刻, 他举起了他的手。 不,我没有感觉到死亡已来临。 我似乎感觉我比曾经 更加理解了他。 那些武器逼迫过我, 一片刻, 并且,当我们再相遇时, 在我们之间 将会发肇神秘的知识。 ——詹姆斯·鲍德温《阿门》 写这首诗的詹姆斯·鲍德温只在少年时代...
评分早上看《美国精神的封闭》(谢天谢地感谢自己从来没有成为这本书的拥趸),看到布鲁姆写: 最后, 民权运动的激进派莫名其妙地跟南方人一唱一和, 成功地使人们普遍相信, 美国的创建过程、美国的原则是种族主义的。 他们所推动的这种不良意识, 腰斩了通俗文化中讴歌民族历史...
评分这是一本很好的书,作者的精神完整、成熟,言简意赅,发人深省。极其值得一读。 我不是来做广告的。读完之后,看了看豆瓣的书评,觉得自己也许有一种义务,写下一些意见和提醒。 0 以下所言,是对一个普通读者所说的,即对于那些并非出于所学专业、工作的目的而阅读某书的读者...
这部作品,我只能用“蛮横有力”来形容。它毫不留情地撕开了现代金融世界的伪善面具。这本书的结构非常大胆,它采用了非线性叙事,章节之间跳跃极大,充满了各种晦涩难懂的术语和图表,初读时确实有点吃力,需要不断对照着查阅背景知识。但正是这种复杂性和专业性,赋予了它无与伦比的真实感。主角是一个在华尔街底层摸爬滚打的量化分析师,他眼中看到的不是数字,而是概率驱动下的贪婪和恐惧。作者对市场机制的理解之深,令人咋舌,她将那些复杂的衍生品交易,描述得如同古希腊的命运三女神在操控着人类的财富。最让我震撼的是书中关于“道德滑坡”的描写,为了追求那虚无的“绝对收益”,每个人是如何一步步放弃底线,直到最终被系统反噬。这本书读起来有一种强烈的、令人不安的紧张感,它不是娱乐,更像是一份对权力结构进行深度解剖的报告文学,读完后会让人对自己的银行存款产生一种莫名的不信任感。
评分说实话,我一开始对这类聚焦于“日常生活中的微小冲突”的小说兴趣不大,总觉得少了点戏剧张力。然而,《午后三点的咖啡因依赖》彻底颠覆了我的看法。这本书简直是一部关于“观察”的教科书。它几乎没有宏大的阴谋或惊天动地的事件,所有的故事都围绕着一家社区咖啡馆展开。作者的笔触极其细腻、温柔,像是在给一张旧照片上色。她对人物的捕捉极其精准——那个永远在赶时间却总会点错单的上班族,那个总是在窗边对着笔记本发呆的作家,甚至连咖啡豆烘焙的香气和清晨阳光洒在地板上的角度,都被赋予了生命。这种文学性在于其对“存在”本身的捕捉。我仿佛真的坐在了那家咖啡馆里,听着背景里播放的爵士乐,感受着人与人之间那种微妙的、未说出口的连接与疏离。这本书读起来很舒服,像是一次精神的SPA,让你重新审视自己生活中那些被忽略的美好瞬间。它不是要你思考什么惊天动地的大道理,而是让你学会珍惜眼前一杯热饮的温度。
评分我很少读到如此充满诗意和灵性的奇幻小说。《迷雾之上的咏叹调》构建了一个完全由声音和色彩构成的世界观,这本身就是一个极富创意的设定。作者对感官的调动简直是天赋异禀,她笔下的“歌者”们,用特定的音阶来塑造物质形态,用谐振来治愈伤痛,用不和谐音来发动攻击。这种设定让战斗场面不再是简单的刀光剑影,而是一场场华丽的交响乐对决。叙事上,它采用了一种类似民间传说的口头讲述方式,充满了重复的句式和象征性的意象,营造出一种古老而神秘的氛围。我尤其喜欢那些关于“失声者”的章节,他们代表着被主流社会遗忘和压抑的部分,他们的沉默和内心的呼喊,构成了故事中最动人的旋律。这本书的节奏舒缓,更侧重于意境的渲染,它不是一部快节奏的冒险,而是一次灵魂的漫游,带领读者去探索那些超越语言和逻辑的纯粹情感和宇宙规律。
评分这本书的文风,怎么说呢,非常具有古典韵味,像是一部被时间尘封的史诗。我通常不太喜欢这种叙事过于宏大、人物关系错综复杂的小说,但《破碎的王冠》却有一种魔力,让你甘愿沉浸其中。作者对历史感的营造功力极深,无论是那些失落的古老帝国遗迹,还是贵族家庭之间绵延数百年的恩怨情仇,都被描绘得细致入微,仿佛真有其事。我尤其喜欢那些人物的内心独白,充满了宿命的悲凉感和对荣誉的执着。比如那个女祭司的角色,她的每一次抉择都牵动着无数人的命运,她的挣扎和最终的坦然接受,让整个故事的基调变得厚重起来。虽然篇幅较长,人物众多,但作者巧妙地利用了不同视角之间的切换,避免了叙事的混乱。读完之后,合上书页,我能清晰地感受到那种史诗落幕后的余音绕梁,一种对逝去辉煌的缅怀和对时间无情流逝的喟叹。这本书需要静下心来慢慢品味,急躁的读者可能会错过其中许多精妙的隐喻和伏笔。
评分翻开这本《星辰的低语》,我立刻被作者那如同手术刀般精准的笔触所吸引。故事的开篇,没有冗长的背景铺陈,直接将我们抛入一个危机四伏的未来都市。主角,一个边缘化的信息掮客,他的每一次呼吸都带着对体制的怀疑和反叛的火花。我特别欣赏作者对环境细节的描摹,那些霓虹灯下潮湿的后巷,以及全息广告牌闪烁出的虚假繁荣,都构建了一个令人信服且压抑的赛博朋克世界。剧情的推进节奏把握得极好,如同高手拉满的弓弦,每一次转折都出乎意料却又在逻辑上无可指摘。特别是中间部分,关于“记忆碎片”的追逐战,作者用一种近乎意识流的叙事手法,模糊了现实与虚拟的界限,让人在阅读时也体验到了主角那种迷失和警惕交织的复杂心境。书中对人性的探讨也相当深刻,探讨了在高度发达的科技面前,个体自由意志的消亡与挣扎。这本书读起来酣畅淋漓,它不仅仅是一个关于逃亡和反抗的故事,更是一次对我们当前社会形态的冷峻反思。我常常停下来,盯着某一句话看很久,仿佛能从中窥见作者深藏的哲学思考。
评分以篇幅来说这个定价也太贵了,就两篇鲍德温的原文
评分面对一本自己翻译的书,这感受太奇妙了,害怕面对错误,也害怕面对夸奖。因为勇气和荣耀全部属于作者,而译者只不过是他改变最深的那个人罢了。改写一句他在《另一个国家》里的话,他写这本书,正是因为他不害怕,不害怕黑暗的、陌生的、危险的、艰难的和深刻的东西。如果你知道他经历过怎样的人生,主动背负起怎样的包袱,就知道他这种无畏有多宝贵了。
评分面对一本自己翻译的书,这感受太奇妙了,害怕面对错误,也害怕面对夸奖。因为勇气和荣耀全部属于作者,而译者只不过是他改变最深的那个人罢了。改写一句他在《另一个国家》里的话,他写这本书,正是因为他不害怕,不害怕黑暗的、陌生的、危险的、艰难的和深刻的东西。如果你知道他经历过怎样的人生,主动背负起怎样的包袱,就知道他这种无畏有多宝贵了。
评分以篇幅来说这个定价也太贵了,就两篇鲍德温的原文
评分“我非常关心美国黑人如何在这个国家获得自由,但我同样关心他们的尊严,以及他们灵魂的健康,我坚决反对任何让他们以牙还牙得企图。”翻译一般,定价虚高。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有