非洲,庫魯馬尼村。二十六個女人接連葬身獅口。
獵人阿爾坎如接到捕獅的任務,即將來到文明與野蠻的邊緣。他幼年目睹長兄弑父,接著又陷入與大嫂的不倫之戀。往事如幽魂纏繞心頭,他決定最後一次作為獵人齣徵。
馬裏阿瑪的三個姐妹先後成瞭獅子的腹中之物。她擁有蜜色的眼睛,黑色的皮膚, 如同星星掛在夜幕。這雙眼睛,十六年前曾讓阿爾坎如沉溺其中。從那以後,馬裏阿瑪每天企盼獵人歸來,帶她逃離腳下殘破的大地。
然而,村民們似乎並不關心獅子捕食人類。隨著對事件的調查,獵人發現凶手另有其人,受害者之間也有某種不可言說的聯係。庫魯馬尼的女人背負著秘密。看似忠誠的夫妻關係,不可調和的人獸衝突,母獅與禿鷲,大地與河流,發生在庫魯馬尼的一切,逐漸染上一抹神秘又離奇的色彩。
米亞·科托(Mia Couto),莫桑比剋詩人、小說傢,當今非洲葡萄牙語文學的中堅力量。十四歲開始在報刊發錶詩歌,已齣版作品三十多部,譯成二十三種語言,長篇小說處女作《夢遊之地》入選“20世紀最偉大的12部非洲小說”,2013年獲葡語文學最高奬項卡濛斯文學奬,與薩拉馬戈 同等殊榮;2014年擊敗村上春樹,獲得有“美國諾貝爾文學奬”之稱的紐斯塔特國際文學奬;2015年憑《耶穌撒冷》入圍布剋國際文學奬,2017年,最新作品《母獅的懺悔》入選都柏林文學奬短名單,被認為是近年來諾貝爾奬最有力競爭者。他開創性地將葡萄牙語與莫桑比剋民族性相融閤,使非洲文學煥發齣前所未有的新生機。
这一次我要用专业而又严肃的态度推荐一位我打call了五六年的非洲作家——Mia Couto。而这一篇书评写在三年前,那时作者的书还没有译介进国内,我读的是英译本,深受震撼。今年,科托的三本长篇由中信·大方译介引进,分别是《母狮的忏悔》、《耶稣撒冷》、《梦游之地》,大家可...
評分这一次我要用专业而又严肃的态度推荐一位我打call了五六年的非洲作家——Mia Couto。而这一篇书评写在三年前,那时作者的书还没有译介进国内,我读的是英译本,深受震撼。今年,科托的三本长篇由中信·大方译介引进,分别是《母狮的忏悔》、《耶稣撒冷》、《梦游之地》,大家可...
評分这一次我要用专业而又严肃的态度推荐一位我打call了五六年的非洲作家——Mia Couto。而这一篇书评写在三年前,那时作者的书还没有译介进国内,我读的是英译本,深受震撼。今年,科托的三本长篇由中信·大方译介引进,分别是《母狮的忏悔》、《耶稣撒冷》、《梦游之地》,大家可...
評分这一次我要用专业而又严肃的态度推荐一位我打call了五六年的非洲作家——Mia Couto。而这一篇书评写在三年前,那时作者的书还没有译介进国内,我读的是英译本,深受震撼。今年,科托的三本长篇由中信·大方译介引进,分别是《母狮的忏悔》、《耶稣撒冷》、《梦游之地》,大家可...
評分这一次我要用专业而又严肃的态度推荐一位我打call了五六年的非洲作家——Mia Couto。而这一篇书评写在三年前,那时作者的书还没有译介进国内,我读的是英译本,深受震撼。今年,科托的三本长篇由中信·大方译介引进,分别是《母狮的忏悔》、《耶稣撒冷》、《梦游之地》,大家可...
我說不好這本2017年的作品是更成熟瞭還是遜於《耶穌撒冷》等前作,因為,這個故事一方麵主題非常鮮明:為非洲的女性伸張權利,這裏指的是愛、性、婚姻。就像一提到獅子大傢往往會想到鬃毛茂盛的雄獅,有的人甚至是長大後纔留意到母獅是沒有那種鬃毛的,而非洲的女性也是如此。所以,故事裏的許多意象,如吞噬女性的獅子、作為獅子對應物的獵人等,都可以清楚的看到這一主題。但另一方麵,這個故事講得似乎很不圓潤,很多情節像是突然冒齣來的,而村民的對話和行動,則比科托以往的小說人物更加匪夷所思,天馬行空,我在想,這是科托更加嫻熟的使用瞭詩技?還是他已經成功做到的從非洲土著文化的內部來講故事?還是他惑於巫術和傳說之美之不思議而手足無措?總之,這本書既容易讀懂但卻又不那麼容易讀,大概就是因為這個原因吧。譯者翻譯的也不錯。
评分一位白人男性作傢,如此深入地撰寫一個關於非洲、關於女性苦難的故事,這本身就令人欽佩。科托式的語言“每一行都有詩”,果然所言非虛,而更重要的,是他用這種獨一無二的聲音,錶現瞭本已被湮沒的受難故事。他還原瞭這樣一種真實:如果有侮辱與損害,那麼在場之人必然無一可以幸免。隻是人類習慣於,甚至精於粉飾這樣的慘淡罷瞭。
评分急不可耐地想要錶達齣女性的主旨,總是要生硬地插入一句先於故事進度的“女人每天都在麵對戰爭”之類的陳詞濫調,尚未啓程去探索,謎底便已被“當地人”所揭開,喪失瞭許多閱讀樂趣——當作傢想要說的話超齣瞭鋪墊的程度,便會形成這種荒謬感。“馬裏阿瑪的記述”和“獵人日記”想要通過第一人稱創作齣新意,但囿於技術錶現齣太多第三人稱的遺留,隻讓文風顯得四不像;更彆說馬裏阿瑪的思想帶著濃重的現代都市氣息,帶來瞭扞格不入的詭異。文字上生疏、刻意,主題上諂媚評奬委員會,而專門服務於主題的人物單一刻闆得像木偶。倒是非洲的一些風俗觀念讀來有趣,但畢竟不是米亞·科托的發明。
评分一位白人男性作傢,如此深入地撰寫一個關於非洲、關於女性苦難的故事,這本身就令人欽佩。科托式的語言“每一行都有詩”,果然所言非虛,而更重要的,是他用這種獨一無二的聲音,錶現瞭本已被湮沒的受難故事。他還原瞭這樣一種真實:如果有侮辱與損害,那麼在場之人必然無一可以幸免。隻是人類習慣於,甚至精於粉飾這樣的慘淡罷瞭。
评分看求不懂
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有