圖書標籤: 文學理論 哲學 文學評論 保爾·德·曼 閱讀的寓言 文學 外國文學 文藝理論
发表于2025-01-22
閱讀的寓言 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《閱讀的寓言》保爾•德•曼敘寫瞭“解構主義批評”的傳統……它的前提是一切語言都是建構起來的,所以批評的使命,就是解構語言,揭示語言背後的東西。這本新著作的標題,反映瞭德•曼之悉心關注語言的不可靠性……無論就理論的原創性敘述,還是特定文本的細緻分析或者說解構而言,這《閱讀的寓言》的貢獻,都是毋庸置疑的。
《閱讀的寓言》從曆史的研究齣發,以閱讀的理論結束。批評能否采取進一步的超越這個解釋學模式的措施,不應當預定地或天真地被認為理所當然。
翻到一頁,兩邊膠住瞭,摳瞭半早上,愣沒看齣糊掉的一竪行字是什麼
評分讀瞭proust那部分。我真的被摺服瞭,肯定隱喻的意嚮恰恰是靠換喻結構的運用那段,我靠靠靠此我之肺腑也!
評分讀瞭proust那部分。我真的被摺服瞭,肯定隱喻的意嚮恰恰是靠換喻結構的運用那段,我靠靠靠此我之肺腑也!
評分讀瞭proust那部分。我真的被摺服瞭,肯定隱喻的意嚮恰恰是靠換喻結構的運用那段,我靠靠靠此我之肺腑也!
評分解構之圖作為選集與這本多有重閤,這兩本是目前德曼著作僅有的中譯本,但是翻譯還是差強人意,很難把握德曼觀點。
尽管他们中的一些人不承认这个标签,但是“耶鲁学派”还是作为一个有影响的名号而载入文学批评的史册。起码,这个比较中性的以学院命名的称号好过更具街头风格的绰号:“阐释学黑手党”或“耶鲁四人帮”。Paul de Man,Geoffrey Hartman,Hillis Miller和Harold Bloom,20世纪...
評分文学理论、文学批评的翻译的难度绝不亚于文学文本的翻译,理论翻译很多时候都是吃力不讨好的,首先必须得感谢译者的辛勤付出。但我必须指出,译者肯定是没学过法语的,几乎所有关于《追忆似水年华》的人名还有一些相关名词都是随便译的,比如Swann译成斯旺(那么有贵族气的人居...
評分尽管他们中的一些人不承认这个标签,但是“耶鲁学派”还是作为一个有影响的名号而载入文学批评的史册。起码,这个比较中性的以学院命名的称号好过更具街头风格的绰号:“阐释学黑手党”或“耶鲁四人帮”。Paul de Man,Geoffrey Hartman,Hillis Miller和Harold Bloom,20世纪...
評分尽管他们中的一些人不承认这个标签,但是“耶鲁学派”还是作为一个有影响的名号而载入文学批评的史册。起码,这个比较中性的以学院命名的称号好过更具街头风格的绰号:“阐释学黑手党”或“耶鲁四人帮”。Paul de Man,Geoffrey Hartman,Hillis Miller和Harold Bloom,20世纪...
評分尽管他们中的一些人不承认这个标签,但是“耶鲁学派”还是作为一个有影响的名号而载入文学批评的史册。起码,这个比较中性的以学院命名的称号好过更具街头风格的绰号:“阐释学黑手党”或“耶鲁四人帮”。Paul de Man,Geoffrey Hartman,Hillis Miller和Harold Bloom,20世纪...
閱讀的寓言 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025