★ 莫泊桑“最優秀的作品”——列夫·托爾斯泰
★ 翻譯傢許淵衝代錶作品
★時隔三十餘年再版 配有精美插圖
一八八八年春天,莫泊桑乘“良友號”遊艇,沿地中海之濱做瞭一次短期航行,並在日記中寫下每天的見聞和感想。這不僅僅是一部描繪水上風光的遊記,更是作傢對人類境遇的思考,談論文學、社會、女性、曆史、政治……當然,還有海和風。
莫泊桑(1850—1893)
十九世紀後半葉法國批判現實主義作傢,自然主義文學流派的傑齣代錶,曾師從法國著名作傢福樓拜。一生創作瞭六部長篇小說、三百五十多篇中短篇小說和三部遊記,被譽為“短篇小說之王”。莫泊桑擅長從平凡瑣屑的事物中截取富有典型意義的片段,以小見大地概括齣生活的真實。語言風格簡潔而優美,生動而形象,清晰而犀利。
許淵衝
一九二一年生於江西南昌,從事文學翻譯六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,已齣版一百二十多本譯作和翻譯理論著作。二〇一四年獲得國際翻譯界最高奬項——“北極光”傑齣文學翻譯奬,成為首位獲此殊榮的亞洲翻譯傢。
評分
評分
評分
評分
"當天氣像今天這樣美好的時候,我感到血管裏沸騰著生性放蕩、到處漂泊的老羊神的血液,我不再是人類的弟兄,而是一切有生物和無生物的夥伴瞭。"
评分放下瞭文學框架約束的碎碎念,湊閤。
评分「這小小的一彎新月落下大海,卻使我激動,使我憂傷,使我痛苦。」
评分莫泊桑私下的一麵 用漂流在海上的孤獨時刻 來捕捉那些像飛鳥一般閃過他心頭的浮光掠影 有在月光耀耀下 被親密的情侶刺激得孤獨難挨 脆弱憂鬱的時候 有為瞭老婦人感嘆 可憐悲憫的時候 有對著月光高談闊論的時候 有對法國的國王們大加評論的時候 有解析紗籠的輕鬆調皮 也有描繪傳說故事的神秘嚴肅 詩人 畫傢 作傢 在遊覽時抒發情感的方式多麼的不同啊 真是有趣
评分月亮真是所有人的劫難,前一天還在憤世嫉俗的莫泊桑後一天看見月色就受傷瞭說…
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有