《染匠之手》收錄瞭一代文學巨匠W.H.奧登精彩紛呈的散文作品,包括他作為牛津大學詩歌教授發錶的著名講演錄。書中的文章題材廣泛卻又互有關聯,對詩歌,對藝術,對人生的種種境況都提齣瞭自己的看法。這些所思、所感獨齣機杼,不落窠臼,核心的關注點雖然是文藝,立論的背後卻是作者在二十世紀中的全部經驗。
奧登(1907—1973)是英國著名詩人、評論傢(由於齣生於英國,後來成為美國公民,所以也有人將其列為美國作傢),舉世公認的二十世紀最偉大的作傢之一。奧登的作品數量巨大,主題多樣,技巧高超,身後亦備受推崇,其獨特風格對後輩作傢影響深遠。
在圣诞节当天看完《染匠之手》真是令人愉快的巧合,因为这本书应该有一半以上的地方是基督教视角。也许因为(令人羞愧地)他所讨论的原著我几乎都没看过(只看过弗罗斯特,弗罗斯特那篇果然看得更丝丝入扣!遗憾!),所以对讲述本身的方式和视角就更敏感一些。看到中间一度觉...
評分在圣诞节当天看完《染匠之手》真是令人愉快的巧合,因为这本书应该有一半以上的地方是基督教视角。也许因为(令人羞愧地)他所讨论的原著我几乎都没看过(只看过弗罗斯特,弗罗斯特那篇果然看得更丝丝入扣!遗憾!),所以对讲述本身的方式和视角就更敏感一些。看到中间一度觉...
評分奥登非常好的随笔集,文字吸引人,翻译和注释也很用心,唯一可惜的就是自己储备的东西太少了,有些地方还get不到,以后再来重读。 ◆ 献词 >> 三种令我充满感激的记忆: 一个装满书籍的家, 一个在外省乡村度过的童年, 一位可以倾诉衷肠的导师。 ◆ 阅读 >> 作家...
評分在圣诞节当天看完《染匠之手》真是令人愉快的巧合,因为这本书应该有一半以上的地方是基督教视角。也许因为(令人羞愧地)他所讨论的原著我几乎都没看过(只看过弗罗斯特,弗罗斯特那篇果然看得更丝丝入扣!遗憾!),所以对讲述本身的方式和视角就更敏感一些。看到中间一度觉...
評分翻译的毛病: 1.语感差,甚至句子不通 2.滥用哲学术语,例如客体 是相对 主体 使用的,在译文中要用 客体 的话,那 事件 与之并列就是不合法的。 其实,我觉得真的,很少有诗人探讨文学以外的东西尤其是他们去试图下科学性的定义的时候,不让人觉得难堪,奥登也不例外。这样的...
翻譯真不容易,有好多隱點,為瞭國內讀者,注釋也超多,但總覺有些地方是有些問題。 對於書本身,很難得齣個綜價,畢竟不是英語圈讀者,我相信我有很多結構方麵的沒有看齣,隻是略微的感受到瞭。書本身是有些水分的,也可說是我沒有看齣聯係或者不關心這一點,有些地方頗為認同,或許大抵還是我自己本身閱曆的問題
评分奧登是二十世紀最重要的詩人之一,他的評論文章也是第一流的。
评分最近喜歡他
评分討論瞭很多東西,很值得思考
评分“人是獨一無二的個體,與其他所有人都有相似之處,卻並不可能與任何人完全一緻。平庸是關於同一性的幻覺,因為,當人們用陳詞濫調描述他們的經驗時,他們很難將彼此的經驗分辨齣來。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有