本书是一部关于宋代女词人李清照的研究专著。作者在古今浩繁的相关资料中爬梳抉择,经过严密的分析论证,认为后人对李清照一代才女形象的认知和看待她的立场经历了层累性的改变,几乎所有关于李清照的惯常言论都是经过精心阐释的产物,只有经过传统这一棱镜的折射后,李清照才为正统文化所接受。后人为了强化她的传统形象,在明代结集的李清照的作品中,甚至混杂了后起的拟伪之作。作者将数世纪以来外加于李清照的累赘层层剥离,以重构一个接近本来面貌的李清照的形象,揭橥数世纪以来颇富趣味的李清照接受史。
艾朗诺(Ronald Egan),现任斯坦福大学汉学讲座教授,曾获得National Endowment for the Humanities和American Council of Learned Societies研究员资格,参与撰写《剑桥中国文学史》。致力于中国古典文学研究。尤精于宋代诗学、宋代士大夫文化与宋代艺术史。曾将钱钟书《管锥编》选译为英文。即Limited Wews:Essayson Ideas and Letters by Qian Zhongshu(哈佛大学出版社,1998)。出版专著包括:《欧阳修的文学作品》(The LiteraryWorks ofOu-yangHsiu,剑桥大学出版社,1984);《苏轼的言、象、行》(Word, Image, and Deedin the Life of Su Shi, 哈佛大学出版社,1994);《美的焦虑:北宋士大夫的审美思想与追求》(The Problem of Beauty:Aesthetic Thought and Pursuits in Northem Song Dynasty China,哈佛大学出版社,2006);《才女之累:李清照及其接受史》(The Burden of Female Talent:The Poet Li Qingzhao and Her History in China哈佛大学出版社,2013)。
这篇措辞雅驯的私信,边查典故边理解品味,看得心里五味陈杂。想到最近新闻频频曝出的家暴事件,真是心寒。。。 古有善诉谈娘,沦为滑稽喜剧配角; 今有中浦悠花,被批卖惨炒作人设。 “虽南山之竹,岂能穷多口之谈?” 一个家暴的话题,跨越千年, 受害者的处境,却依旧如此相...
评分这是一位美国汉学家的作品,副标题是“李清照及其接受史”,所以这不是本散文集子~而是一本正正经经地关于“李清照这个形象”的研究~ 书里有很多有意思的,不常接触到的,关于李清照的观点。 比如,李清照选择“词”,是因为她发现了自己之于词的优势,女性作词再由歌女唱出...
评分在我的阅读范围所及,田晓菲和王宇根的关于(特别是《尘几录》和《万卷》)文学人物在历史长河中的形象建构与解构的作品,曾带给了我很多的启发(更准确地说是一种思路的开拓,这也是汉学家所谓的“问题意识”),让我学着重新审视一些被我作为认知作家们的作品与人品的前提的...
评分原载《哈佛亚洲学报》第74卷第2期,2014年12月 卞东波 | 译 李清照留存后世的作品相当有限,可供研究的资料也颇为匮乏。艾朗诺研究李清照的新书《才女之累:李清照及其接受史》(TheBurdenofFemaleTalent:ThePoetLiQingzhaoandHerHistoryinChina)可谓迄今为止关于这位中国古...
评分【媒体用稿,请勿转载】 美国汉学家艾朗诺(Ronald C. Egan)于2014年出版的著作《才女之累:李清照及其接受史》(The Burden of Female Talent: The Poet Li Qingzhao and Her History in China)近日将由上海古籍出版社推出中文版。李清照本人留下的著述不多,但在文学史上却...
读完 很久没有掩卷后长长的静思了 本书有一种难得的冷静的公允 这样的公允带来的就是可靠的信服 此外 翻译也很好 而最为重要的一点 是围绕着接受史这一主题揭示的古往今来文学界对一位女性作者的曲解 误读甚至是诋毁污蔑的可怖主流 尤其是面对一位极其卓越的女性而情不自禁生发的自卑而自大 自愧而阴毒的性格体现 本书当然是一家之言 但关于李清照 应是第一家之言而当之无愧
评分对自传式解读和文本真伪的分析非常精彩,对李清照接受史和“再嫁”问题的学术史梳理非常清晰公允。可能是因为我之前没有读过多少李清照的相关研究,这一本读下来真是耳目一新酣畅淋漓。推荐!
评分艾朗諾從女性主義解構了中國傳統「知人論世」的文學闡釋,指出李清照的詞體文學在抒情傳統中如何被貼上「貞妻」身分標籤後轉而成為文史寫實的循環論證,動搖了傳統接受史的李清照才學和婦德的固有觀念,很大膽、紮實、西式的研究。#壹柒讀#102
评分艾朗诺书可谓越写越好。作为汉学家真心无法在新材料新史料上觅得先机,但他在方法和视角上着实犀利~在李清照研究领域确实可谓凿开鸿蒙、手洗日月~译者译笔精良、通顺雅驯,尤其还更正了原著一些历史地理学和文言文理解的错误,这等翻译态度令人激赏。
评分冷静 清晰 好好学学人家的经验研究
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有