图书标签: 政治哲学 尼采 哲学 施特劳斯 列奥·施特劳斯 经典与解释 施特劳斯授课录 西方哲学
发表于2024-11-15
哲人的自然与道德 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
尼采似乎是标签最多的哲学家:生机主义者、后现代主义者、启蒙主义者、反形而上学主义者、虚无主义者、古典主义者、敌基督论者、法西斯主义者……问题在于,形形色色的标签到底有助于我们理解尼采,还是阻碍了我们触及尼采这一“自由精神”?如果有人想从尼采那里学到点什么东西的话,最为稳妥而谦逊的做法,就是踏踏实实地阅读尼采。
尼采的《善恶的彼岸》一书有个副标题:“未来哲学的序曲”。我们知道,尼采一生都致力于一种“未来哲学”,而《扎拉图斯特拉如是说》则是这一努力的思想结晶——可同样众所周知的是,此书又十分难懂。为了进入尼采的思想宫殿,从“序曲”着手最为稳妥。
在1971年至1972年,施特劳斯在美国圣约翰学院开设了一期尼采研讨班,专门讨论《善恶的彼岸》。在这次讲课中,施特劳斯将尼采视为一位严谨而有深度的写作者,并力图像尼采本人一样来理解尼采。通过对文本进行字里行间地推敲,施特劳斯直击尼采思想的核心:对哲人的捍卫,或者说,对哲学生活——这一最卓越的生活方式——的捍卫。
列奥•施特劳斯(Leo Strauss),20世纪著名政治哲学家,对当代政治、思想领域均有重大影响。代表作有《自然权利与历史》《迫害与写作艺术》《论僭政》《什么是政治哲学》《城邦与人》等。
编者
布里茨(Mark Blitz),克莱蒙-麦肯纳学院的政治哲学费彻•琼斯教授。著有《海德格尔〈存在与时间〉与政治哲学的可能》(1981),《柏拉图的政治哲学》(2010),以及论文《尼采与政治哲学:政治学的问题》,《海德格尔的尼采(I)》,《海德格尔的尼采(II)》,《施特劳斯的法、政府行为与施特劳斯学派》,《施特劳斯对现代性的理解》等。
译者
曹聪,毕业于中山大学哲学系,哲学博士,现就职于扬州大学社会发展学院。译著有:《古代悲剧与现代科学的起源》(合译)、《惧怕差异》、《哲学的自传》(合译)、《政治哲学的悖论》(合译)、《古典政治理性主义的重生》(合译)、《灵魂的转向》。另发表学术论文多篇。
吐槽翻译极差的同学,出来走两步嘛!哪句译错了?哪里没校好?
评分人家是怎样讲课的!
评分翻翻,还是有启发的
评分自知身处命运之中,仍无愧天地凭心而行
评分关于现代性的批判比较重复,可以理解,毕竟是上课时的录音。看芝大的英文版。仅标记一下,期待爬完超越善与恶和查拉斯特图拉如是说两本以后再试试朗佩特。
网友“有一说一”,说这是垃圾翻译。刚听到朋友告我,这个人认识译者曹聪。原来如此,他这个帖子一句脏话也没有骂译者,因为他知道译者是女性。他好像一开始就想翻译这本。 昨天看了有人回复,说这个人父母身体不好,母亲好像今年还过世了,不知道真假,哀悼老人家。据说他家里...
评分翻译当然如网友所说,很差了。 全书涉及施特劳斯关键说法的时候,必定错的一无是处。并且,存在大量未翻译的地方。 只有无聊浅显的废话,能把意思大致说对,哎…… 对于《超越善恶》没翻译,直接引用魏的几个学生翻译的,简直是灾难。他们哪懂什么专业词汇?遇到硬核词汇,师心...
评分翻译当然如网友所说,很差了。 全书涉及施特劳斯关键说法的时候,必定错的一无是处。并且,存在大量未翻译的地方。 只有无聊浅显的废话,能把意思大致说对,哎…… 对于《超越善恶》没翻译,直接引用魏的几个学生翻译的,简直是灾难。他们哪懂什么专业词汇?遇到硬核词汇,师心...
评分网友“有一说一”,说这是垃圾翻译。刚听到朋友告我,这个人认识译者曹聪。原来如此,他这个帖子一句脏话也没有骂译者,因为他知道译者是女性。他好像一开始就想翻译这本。 昨天看了有人回复,说这个人父母身体不好,母亲好像今年还过世了,不知道真假,哀悼老人家。据说他家里...
评分翻译当然如网友所说,很差了。 全书涉及施特劳斯关键说法的时候,必定错的一无是处。并且,存在大量未翻译的地方。 只有无聊浅显的废话,能把意思大致说对,哎…… 对于《超越善恶》没翻译,直接引用魏的几个学生翻译的,简直是灾难。他们哪懂什么专业词汇?遇到硬核词汇,师心...
哲人的自然与道德 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024