圖書標籤: 吳興華 詩歌 理想國 翻譯 文學 外國文學 *桂林·廣西師範大學齣版社* 譯詩
发表于2024-11-24
石頭和星宿:譯文集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
吳興華的作品集曾於2005年初版,但遺漏錯訛較多,本次通過傢人及學界支持,全麵增補修訂,重新整理為包含詩集、文集、緻宋淇書信集、譯文集及《亨利四世》在內的“吳興華全集”共五捲,增補一百五十餘篇詩文。
其中譯文集《石頭和星宿》從過往期刊中尋找到瞭吳譯的英國散文傢E.V.盧卡斯的《撿東西、選譯詹姆斯•喬易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插話三節、選譯自《漢堡劇評》的《雷興自論》(雷興即萊辛)、裏爾剋的《述羅丹》、哲學傢休謨的《論趣味的標準》、著名文藝復興藝術研究者喬基歐•瓦薩裏的《達•芬奇軼事》以及節譯瞭意大利戲劇理論傢卡斯忒爾維特洛著名的《亞裏士多德詩學疏證》。譯詩方麵則補入瞭當時吳興華為中德學會做的《黎爾剋詩選》(現通譯為裏爾剋)中德對照本所選譯的二十七首裏爾剋詩作以,以及《雪萊詩抄》、《旦尼生詩抄》、《穆爾詩抄》、《司高托詩抄》等。
這些譯作從幽默散文到劇評、畫傢小傳、美學理論到譯詩、劇本摘譯。根據其傢人所述,他自1962年開始以“三韻格”翻譯《神麯》,幾年後完成大半,卻在“文革”開始後被他自己毀掉,其妻子保留瞭一節(第一部第二節),從這餘留的譯文,已能領略吳興華遣詞酌句的功底。他翻譯的裏爾剋詩也被認為“用詞精要、獨具意境。”
吳興華(1921—1966),原籍浙江杭州,詩人、學者、翻譯傢,筆名梁文星、欽江等。
他被譽為繼陳寅恪、錢锺書之後,20世紀中國文學史上第三代最高學養之代錶。幾可完成中國文學的轉摺與新趨嚮,卻最終未能竟業。
他16歲考入燕京大學西語係,在詩歌、學術、翻譯三個領域齊頭並進,學貫中西,成就非凡。
他年少成名,以一首《森林的沉默》轟動詩壇,當時年方十六,被周煦良譽為“中國新詩的轉摺點”。又在20世紀五六十年代,以“梁文星”為筆名,由宋淇代為刊載詩歌於香港《人人文學》、颱灣《文學雜誌》,對當時港颱新詩發展,産生瞭實質性的影響。
他通曉英、法、德、意大利多種語言,也精通拉丁文、希臘文,是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進中國的第一人。譯作《亨利四世》頗受推崇,並曾校譯硃生豪所譯《莎士比亞全集》、楊憲益所譯《儒林外史》,而已佚失的《神麯》譯稿,更被譽為譯林神品。他在31歲時,已榮任北大西語係英語教研室主任,“領導”硃光潛、趙蘿蕤、楊周翰、李賦寜等一眾著名教授。
1966年8月,他慘死於文革初期的暴虐之中,年僅45歲。
書名“石頭與星宿”摘自吳譯裏爾剋。
評分有空再看看但丁
評分這種“用力”不是太喜歡。
評分譯文部分對開拓西方文學的眼界有很大幫助,譯詩部分更顯先生翻譯功底,《神麯》尤其好。
評分我覺得譯文中前四篇個人挺喜歡的,收錄的文章也都挺有意思,在譯詩部分最喜歡裏爾剋的,盡管晦澀讀起來暈暈乎乎,但或許吳老師也喜歡吧,所以纔將書名從中取字。
評分
評分
評分
評分
石頭和星宿:譯文集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024