图书标签: 罗兰·巴特 文学理论 法国 哲学 符号学 T屠友祥 RolandBarthes chez_moi
发表于2024-11-22
文之悦 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
这是一部以沉思风格呈现出来的格言作品,共分四十六个片段,循字母顺序排列。作者谈论欲望,审视身体,将语言的混杂看作是达到极乐之境的契机,判定断续可引动快乐,因而采用短片的写作形式。语言与意识形态的关系问题也是主要的话题。这个译本还补入了《增补》和《文论》两篇,增加了作者论说书写与影像的文章和片段。
罗兰·巴特,20世纪法国著名学者和思想家,被认为是萨特之后法国知识界的领袖人物,蒙田之后最有才华的散文家。其许多著作对于后现代主义思想的发展具有重大影响,其影响所至包括结构主义、符号学、存在主义、马克思主义和后结构主义。
“衣衫开裂处” “热恋犹如醉么?醉犹如智慧么(它超越自身偏见,欲理解自身之际)?” “我总想议论自己的情绪……这普遍性并没有把我简化,也没有把我压烂。” 两个月前在微信上看了几幅巴特的画 对于自己的译名 屠老师珍视且自信 梵乐希而非瓦雷里 本身就是字之灵或文之悦 没有听过讲课而屠老师从身边溜走 是大学时代最大遗憾
评分且不说别的 怎么这么多译注 这与翻译的本意相违背 作为译者为什么要加入这么多自己的理解
评分2019.7.29 一刷 学期内看了一半,回家终于看完了。虽然看不大懂但是读巴特的书非常非常非常有快感。《明室》一篇有令人战栗的力量,“死亡是照片的文化表象”
评分且不说别的 怎么这么多译注 这与翻译的本意相违背 作为译者为什么要加入这么多自己的理解
评分不很明了...文论一篇比较合意
阅读文之悦亦将以“悦/醉”的方式,其离散的实践不同于与理论相对,以阻止句子的催生,换言之,实践的零度在于作者的百搭,即读者恋物——对作者欲求所有,其书写莫如说是遗忘的方法,阅读行为在轶事或密度地与文缠绕中选择后者,寻求政治性,即生产力,在其中的颠覆活动创造了...
评分首先为屠译文站个队,客观说来,虽然语句略微拗口,不够畅达,但总的翻译非常用心,仔细体会,也能把握其义。且译句精炼简达,有诗意,更符合翻译之"雅"。 怀宇先生的译文当然十分优秀,语言流畅准确,可见译者双语转化功力之深厚,是阅读巴特的必备参考中译本,"信"和"达"上都...
评分首先为屠译文站个队,客观说来,虽然语句略微拗口,不够畅达,但总的翻译非常用心,仔细体会,也能把握其义。且译句精炼简达,有诗意,更符合翻译之"雅"。 怀宇先生的译文当然十分优秀,语言流畅准确,可见译者双语转化功力之深厚,是阅读巴特的必备参考中译本,"信"和"达"上都...
评分首先为屠译文站个队,客观说来,虽然语句略微拗口,不够畅达,但总的翻译非常用心,仔细体会,也能把握其义。且译句精炼简达,有诗意,更符合翻译之"雅"。 怀宇先生的译文当然十分优秀,语言流畅准确,可见译者双语转化功力之深厚,是阅读巴特的必备参考中译本,"信"和"达"上都...
评分其实是试图利用巴特提出的某些思想去解释之前书友做的电台节目——“爱的释义” 算是一篇随笔。 爱是什么,现在更多的确实提到的是两性or同性or亲情话题较多,亲密关系较多。 那除此之外呢?书友有提到,“爱”是一种文化资本,爱在当代文化其实已经是几乎被掏空了。其实不仅是...
文之悦 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024